A história da transmissão e da tradução da Bíblia em nível mundial e no Brasil e as marcas ideológicas nas primeiras traduções brasileiras completas dessa obra

DSpace Repository

A- A A+

A história da transmissão e da tradução da Bíblia em nível mundial e no Brasil e as marcas ideológicas nas primeiras traduções brasileiras completas dessa obra

Show full item record

Title: A história da transmissão e da tradução da Bíblia em nível mundial e no Brasil e as marcas ideológicas nas primeiras traduções brasileiras completas dessa obra
Author: Raupp, Marcelo
Abstract: Apresentação dos resultados de uma pesquisa relativa a textos sensíveis religiosos, a qual teve duplo objetivo: apresentar um panorama da história da transmissão e da tradução da Bíblia em nível mundial e no Brasil e pôr em evidência, através de uma análise comparativa de passagens previamente selecionadas, as marcas ideológico-doutrinárias que podem ser observadas nas primeiras traduções brasileiras completas desse texto sensível, feitas por diferentes grupos religiosos de matriz judaico-cristã presentes em território nacional. Quanto ao primeiro objetivo, nossa pesquisa partiu do princípio de que, estando a Bíblia no pódio dos livros mais traduzidos do mundo, a Academia carece de mais trabalhos que construam a história da transmissão e da tradução dessa obra, principalmente no Brasil. Já o segundo objetivo decorre do primeiro, pois tem a ver com a atual pluralidade de traduções bíblicas e com o fato de haver uma série de grupos religiosos que constroem sua base dogmática a partir desse livro, os quais, não se pode negar, possuem divergências de interpretação significativas entre si quanto a determinados temas que são abordados nesse texto sensível. Diante disso, não é de se estranhar que aconteça com as traduções da Bíblia algo que parece sempre ter acompanhado a atividade tradutória em alguma medida, ou seja, ao se depararem com determinadas passagens do texto fonte que entram em conflito com a corrente ideológico-doutrinária dos patrocinadores do projeto tradutório, os tradutores serem motivados a fazerem ajustes em pontos bastante específicos dessas passagens, de modo que as desconfortáveis implicações sejam eliminadas do texto de chegada.
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
URI: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/135148
Date: 2015


Files in this item

Files Size Format View
334379.pdf 1.501Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

Compartilhar