A auto-representalção e atuação dos professores-intérpretes de línguas de sinais: afinal ... professor ou intérprete?

DSpace Repository

A- A A+

A auto-representalção e atuação dos professores-intérpretes de línguas de sinais: afinal ... professor ou intérprete?

Show full item record

Title: A auto-representalção e atuação dos professores-intérpretes de línguas de sinais: afinal ... professor ou intérprete?
Author: Vieira, Mauren Elisabeth Medeiros
Abstract: Esta dissertação representa um estudo sobre a auto-representação dos "professores-intérpretes", a posição que ocupam, e sua prática na proposta de educação de surdos em Santa Catarina e no Paraná. Foi elaborada por meio de narrativas, ou seja, entrevista aberta, com seis profissionais, quatro de Santa Catarina e dois do Paraná. O arcabouço teórico utilizado para as discussões sobre representação se deu a partir do campo teórico dos Estudos Culturais, que possibilitou as investigações sobre cultura surda, o povo surdo, representações históricas - e ainda atuais - sobre os intérpretes, a educação bilíngüe para surdos, as discussões sobre a criação da nomenclatura "professor-intérprete" e suas implicações. O objetivo do trabalho foi perceber, a partir da auto-representação dos "professores-intérpretes", se a nomenclatura que lhes foi atribuída gera implicações em suas práticas ou não, e em qual posição os leva a atuar, se como professor ou como intérprete. Na análise dos dados realizada com os entrevistados, constatou-se que as questões acima mencionadas assumem ambas as posições, conclusão aceita por todos, com exceção de dois profissionais. A situação dos "professores-intérpretes" no Brasil é peculiar, uma vez que ainda não há cursos de nível superior para a formação que lhes é atribuída. Com a oficialização da Lei de Língua Brasileira de Sinais (10.436/02) e sua regulamentação, através do decreto 5626, pode-se dizer que há possibilidades de qualificar o trabalho destes com cursos de formação superior, sendo esta uma das maneiras de se conhecer o trabalho do intérprete de língua de sinais, já que a formação de todos os sujeitos analisados se resume à Educação. Sendo usadas duas línguas, podem esses professores ser classificados como bilíngües. Considerou-se relevante a possibilidade de rediscussão da nomenclatura "professor-intérprete" e a prática deste profissional na educação de surdos, havendo a possibilidade de se criarem um código de ética e a própria regulamentação do trabalho de professor-intérprete, caso assim permaneça esta nomenclatura.
Description: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação. Programa de Pós-Graduação em Educação
URI: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90405
Date: 2007


Files in this item

Files Size Format View
246959.pdf 577.0Kb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar