Bula e embalagem de medicamentos, em Libras e em Português: uma proposta para acesso linguístico de mulheres surdas

DSpace Repository

A- A A+

Bula e embalagem de medicamentos, em Libras e em Português: uma proposta para acesso linguístico de mulheres surdas

Show full item record

Title: Bula e embalagem de medicamentos, em Libras e em Português: uma proposta para acesso linguístico de mulheres surdas
Author: Mendes, Núbia Flávia Oliveira
Abstract: Esta pesquisa de doutorado pretende defender a necessidade de proporcionar acesso linguístico às pessoas Surdas às informações contidas nas embalagens e nas bulas de medicamentos. Para desenvolvermos nossa proposta, focamos no público de mulheres Surdas brasileiras adultas, de 18 a 60 anos, usuárias de contraceptivos e nosso objetivo é que as informações em Libras as auxiliem no uso consciente e seguro de medicamento contraceptivo, pois, constantemente mulheres Surdas brasileiras enfrentam problemas derivados da inexistência desse tipo de informação em sua primeira língua que é a Libras (Língua Brasileira de Sinais). Embora todas as pessoas Surdas enfrentem barreiras de acesso à informação, não acessando inúmeras informações no campo da saúde, centramos a nossa atenção para a situação específica das mulheres Surdas, visando contribuir significativamente com essa falta de informação dirigida a elas e relacionadas a medicamentos contraceptivos. Especialmente na área da saúde, as mulheres Surdas costumam sofrer sérios prejuízos. Assim sendo, esta pesquisa oferece, como resultado de uma reflexão científica, um material aplicado que colabora para que as mulheres Surdas possam fazer uso consciente de um tipo de medicamento. Desse modo, uma proposta de bula e embalagem de um medicamento contraceptivo foi apresentado na versão em Libras. Os estudos que desenvolvemos fundamentam sobretudo na Teoria Funcionalista da Tradução (Nord, 2016). Esta base serve inclusive como orientação para nortear a criação das estratégicas metodológicas para a versão em Libras. Objetivamos criar uma proposta de bulas e embalagens de medicamentos bilíngue, acessíveis na versão em Libras e que proporcionem informações selecionadas por mulheres Surdas, membros da Comunidade Surda e que se comunicam cotidianamente em Libras, que são participantes desta pesquisa. Essa proposta em Qr Code e em links contém palavras, frases e contextos em Língua Portuguesa que foram traduzidos para Libras, passando pela tradução em versão intermediária que serve de orientação para a profissional-tradutora que fez a gravação em Libras. A proposta futura é a criação e a disponibilização de um aplicativo bilíngue, voltado para as pessoas Surdas, dando-lhes acesso linguístico a bulas e embalagens de medicamentos, o que lhes proporcionará não apenas ter acesso a informações importantes a respeito dos medicamentos como a ter autonomia em seus processos de tratamento e afins.Abstract: This doctoral research aims to advocate for the need to provide Deaf people with linguistic access to the information found on medicine packaging and leaflets. To develop our proposal, we focus on adult Deaf Brazilian women aged 18 to 60 who use contraceptives. Our goal is to ensure that information in Libras supports their conscious and safe use of contraceptive medication, since Deaf Brazilian women frequently face problems due to the lack of this type of information in their first language ? Libras (Brazilian Sign Language). Although all Deaf people face barriers in accessing information and often lack access to much health-related information, we focus our attention on the specific situation of Deaf women, seeking to address a meaningful contribution to the absence of information directed at them, particularly concerning contraceptive medicines. Mainly in the health field, Deaf women often experience serious disadvantages. Therefore, as a result of scientific reflection, this research offers an applied resource that helps Deaf women make informed use of this type of medication. Subsequently, a proposal for contraceptive medicine leaflet and packaging is presented in a version in Libras. The studies we conducted are mainly based on the Functionalist Theory of Translation (Nord, 2016). This theoretical foundation also serves as guidance for developing the methodological strategies for the Libras version. Our objective is to create a proposal for bilingual medicine leaflets and packaging, accessible in Libras and providing information selected by Deaf women who are members of the Deaf community, communicate daily in Libras, and participate in this research. This proposal, available through QR code and links, contains words, phrases, and contexts in Portuguese that were translated into Libras through an intermediate translation version, which served as guidance for the professional translator who recorded the Libras version. A future proposal is to create and make available a bilingual application designed for Deaf people, giving them linguistic access to medicine leaflets and packaging. This will enable them to access important information about medicines and gain autonomy in their treatment processes.
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/269794
Date: 2025


Files in this item

Files Size Format View
PGET0659-T.pdf 4.934Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar