Title: | A poética negra de Tristan Tzara: leitura e tradução comentada de Vingt-Cinq Poèmes |
Author: | Lira, Cristhian Rocha de |
Abstract: |
O objetivo desta pesquisa é analisar, traduzir e comentar quatro poemas do livro Vingt-Cinq Poèmes, do autor romeno Tristan Tzara, publicado na França em 1918. Os poemas selecionados para o processo de tradução foram: Mouvement, Droguerie-conscience, Pélamide, Danse caoutchouc verre. Esses poemas foram escolhidos por serem representativos da estética de Tzara e dos movimentos de vanguarda da época, que buscavam manifestações artísticas e poéticas fora do contexto europeu, notadamente de países da África e Oceania, o que ficou conhecido como Primitivismo. A obra Vingt-cinq poèmes, o trabalho artístico mais célebre de Tzara, foi influenciada pelo primitivismo e convida a uma estética não europeia. O autor cativa o leitor a partir de elementos fonológicos e imagens que expressam e criam uma poética negra própria. Além da análise estética e tradutória, a pesquisa se dá a partir de uma análise crítica e busca levar o leitor a refletir sobre uma arte não europeia, que se baseia em referências afrodiaspóricas e africanas. Para fundamentar as análises, as estratégias de tradução e os comentários sobre tal processo, partimos dos conceitos de ?transcriação? de Haroldo de Campos (2010) e ?significância? de Mário Laranjeira (2003). Abstract: This research aims to analyze, translate, and comment on the poems from the book Vingt-Cinq Poèmes by Romanian author Tristan Tzara, published in France in 1918. four poems were selected for the translation process: Mouvement, Droguerie-conscience, Pélamide and Danse caoutchou verre. These poems were chosen for their representation of Tzara's aesthetic and the avant-garde movements of the time, which sought artistic and poetic expressions outside the European context, notably from African and Oceanian countries, known as Primitivism. Tzara's most famous artistic work, Vingt-cinq poèmes, was influenced by primitivism and invites a non-European aesthetic. Tzara captivates the reader through phonological elements and imagery that express his own black poetry. Furthermore, in addition to aesthetic and translational analysis, the research is developed from critical analysis and prompt the reader to reflect about non-european art, rooted in Afro-diasporic and African references. To substantiate the analyses, translation strategies, and comments on this process, we rely on Haroldo de Campos's (2011) concept of \"transcreation\" and Mário Laranjeira's (2003) notion of \"significance\". Keywords: Tristan Tzara; Vingt-Cinq Poèmes; Poetry translation; Transcreation; Primitivism. |
Description: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025. |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/266257 |
Date: | 2025 |
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
PGET0644-D.pdf | 3.503Mb |
View/ |