Efeitos da modalidade de uso da língua na criação e tradução de poesia em Libras escrita

DSpace Repository

A- A A+

Efeitos da modalidade de uso da língua na criação e tradução de poesia em Libras escrita

Show full item record

Title: Efeitos da modalidade de uso da língua na criação e tradução de poesia em Libras escrita
Author: Barros, Ricardo Oliveira
Abstract: Esta pesquisa tem por objetivo identificar os efeitos que a modalidade de uso da língua exerce na tradução de poemas em Libras escrita por meio do sistema SignWriting. Seu desenvolvimen-to tem contribuições claras para a área dos Estudos da Tradução, visto ter o potencial de apre-sentar caminhos tradutórios possíveis entre modalidades de uso e línguas de natureza diversa; bem como contribui para os Estudos Literários da Libras, por explorar uma forma de composi-ção emergente. Sutton-Spence (2021) e Barros (2020) embasam esse estudo quanto aos aspec-tos composicionais da poesia em Libras sinalizada e escrita; Marcuschi (1997; 2007; 2008) e Weininger e Shield (2004) quanto à modalidade de uso da língua; Bauman, Nelson e Rose (2006), trazem discussões sobre a oralidade e o registro da língua de sinais; Campos (2015) é utilizado para introduzir o conceito de transcriação; e Mendes (2011), Mersch (2013), e Liesen (2015) são chamados para discutir a medialidade presente nas construções de poemas escritos e sinalizados. A pesquisa foi realizada em dois momentos principais: a oferta do curso Poesia em Libras Escrita, para criar materiais a serem analisados e coletá-los; e a análise das traduções pro-duzidas pelos participantes do curso, em cotejo com o referencial teórico e as opiniões dos tra-dutores. Percebemos que há efeitos (i) resultantes da influência da modalidade de uso do texto de origem, como a tendência à transcrição e à leitura; (ii) efeitos do processo de transcriação, como a exploração da visualidade pelo uso de imagens e de arranjos especiais; (iii) efeitos da experiência com a modalidade de uso, que levou os tradutores à condensação de trechos ou obras inteiras a um único quadro, e a criação de possibilidades de interação diferentes do leitor com a obra; (iv) efeitos dos processos intermediais, como o uso de cores, elementos imagéticos e a quebra das regras de escrita. Os achados servem à defesa da tese de que a maneira como a tradução de poemas de/para Libras se apresenta implica efeitos advindos da exploração dos re-cursos que cada modalidade de uso oferece, constrói medialidades próprias a cada obra, e de-pende dos conhecimentos e habilidades criativas dos tradutores.Abstract: This research aims to identify the effects that the language use modality have on the translation of poems into Libras written using the SignWriting system. It contributes to the area of Transla-tion Studies, since it has the potential to present possible Translational paths between language usage modality, and between languages of different natures; it also contributes to the Literary Studies of Libras, by exploring an emerging form of composition. Support for this study comes from research by Sutton-Spence (2021) and Barros (2020) regarding the compositional aspects of poetry in signed and written Libras; Marcuschi (1997; 2007; 2008) and Weininger and Shield (2004) regarding the language usage modality; Bauman, Nelson and Rose (2006), bring discus-sions about the orality and recording of sign language; Campos (2015) is cited to introduce the concept of transcreation; and Mendes (2011), Mersch (2013), and Liesen (2015) discuss the Mediality present in the constructions of written and signed poems. The research was carried out in two main stages: delivering a course Poetry in Written Libras, to create materials to be analyzed and collect them; and the analysis of the translations produced by the participants of the course, in comparison with the theoretical framework and the opinions of the translators. We noticed that there are effects (i) resulting from the influence of the modality of usee of source text, such as the tendency to prioritze transcription and reading; (ii) effects of the transcreation process, such as the exploration of visuality through images and special arrangements; (iii) ef-fects of the experience with the modality of use, which led translators to condense excerpts or entire works to a single frame, and the creation of possibilities for different interaction between the reader and the poem; (iv) effects of intermediate processes, such as the use of colors, image-ry elements and the breaking of writing rules. The findings help to defend the thesis that the way the translation of poems from or into Libras is presented implies effects arising from the exploitation of the resources that each language usage modality offers, builds medialities specif-ic to each work, and depends on the knowledge and creative skills of the translators.
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2024.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/264018
Date: 2024


Files in this item

Files Size Format View
PGET0619-T.pdf 8.073Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar