Dois errantes loucos e solitários: uma tradução intersemiótica dos episódios de "Ulysses", de James Joyce

DSpace Repository

A- A A+

Dois errantes loucos e solitários: uma tradução intersemiótica dos episódios de "Ulysses", de James Joyce

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.advisor Amarante, Dirce Waltrick do
dc.contributor.author Heinig, Carlos Eduardo
dc.date.accessioned 2023-01-17T23:08:50Z
dc.date.available 2023-01-17T23:08:50Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.other 379983
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/243862
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022.
dc.description.abstract Este trabalho visa a apresentar uma tradução intersemiótica de trechos de Ulysses (1922), de James Joyce (1882-1941), usando-se do conceito de tradução intersemiótica de Julio Plaza (1987), da psicologia analítica de Carl Gustav Jung (1875-1961), para a linguagem do tarô e sua mitologia. A fim de focar e delimitar os episódios, a cada um deles foi atribuída uma carta do tarô. De modo que a jornada se torne arquetípica. (SHARMAN-BURKE; GREENE, 2008) Também é um dos objetivos deste trabalho mostrar que ? no decorrer das passagens ? há trechos iguais às lâminas do tarô, mas em outra linguagem. Os episódios de Ulysses são simbolizados pelos arcanos que, ? por sua vez, ? representam arquétipos junguianos em sua quase totalidade, o que demonstra que James Joyce provavelmente usou-se do tarô para articular a estrutura de Ulysses. São referências, de mesmo modo para este trabalho, a análise arquetípica do tarô de Sallie Nichols (1988) e do Dicionário de Símbolos, de Jean Chevalier e Alain Gheerbrant (2019).
dc.description.abstract Abstract: This work aims to present an intersemiotic translation of excerpts from Ulysses (1922), by James Joyce (1882-1941), using the concept of intersemiotic translation of Julio Plaza (1987), of the analytical psychology of Carl Gustav Jung (1875-1941). 1961), for the language of the tarot and its mythology. In order to focus and delimit the episodes, each one was assigned a tarot card. So that the journey becomes archetypal. (SHARMAN-BURKE; GREENE, 2008) It is also one of the objectives of this work to show that ? in the course of the passages ? there are passages similar to the tarot cards, but in another language. The episodes of Ulysses are symbolized by the arcana which, in turn, represent Jungian archetypes almost in their entirety, which demonstrates that James Joyce probably used the tarot to articulate the structure of Ulysses. References, likewise for this work, are the archetypal analysis of the tarot by Sallie Nichols (1988) and the Dictionary of Symbols, by Jean Chevalier and Alain Gheerbrant (2019). en
dc.format.extent 185 p.| il.
dc.language.iso por
dc.subject.classification Tradução e interpretação
dc.subject.classification Semiótica e literatura
dc.subject.classification Tarô
dc.title Dois errantes loucos e solitários: uma tradução intersemiótica dos episódios de "Ulysses", de James Joyce
dc.type Dissertação (Mestrado)
dc.contributor.advisor-co Amaral, Vitor Alevato do


Files in this item

Files Size Format View
PGET0554-D.pdf 4.306Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar