Entrecruzamentos paratextuais: peritextos e epitextos sobre tradução em Giacomo Leopardi

DSpace Repository

A- A A+

Entrecruzamentos paratextuais: peritextos e epitextos sobre tradução em Giacomo Leopardi

Show full item record

Title: Entrecruzamentos paratextuais: peritextos e epitextos sobre tradução em Giacomo Leopardi
Author: Müller, Margot Cristina
Abstract: A presente tese tem por objetivo principal analisar os discursos de acompanhamento de Giacomo Leopardi (1798-1837) às suas traduções poéticas, conjunto de textos denominados de paratextos, colocando-os em diálogo com as reflexões presentes no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as suas principais contribuições para os Estudos da Tradução. Para a pesquisa foram selecionados os paratextos produzidos por Leopardi e separados em epitexto e peritexto, seguindo a classificação de Gerard Genette. Para atingir o objetivo proposto, a tese é dividida em três capítulos, o primeiro apresenta as traduções feitas por Leopardi; o segundo apresenta os peritextos e epitextos produzidos pelo escritor italiano, e o terceiro capítulo coloca em diálogo as reflexões de Leopardi presente nos discursos de acompanhamento às suas traduções poéticas, no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as principais ideias do autor sobre tradução.A presente tese tem por objetivo principal analisar os discursos de acompanhamento de Giacomo Leopardi (1798-1837) às suas traduções poéticas, conjunto de textos denominados de paratextos, colocando-os em diálogo com as reflexões presentes no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as suas principais contribuições para os Estudos da Tradução. Para a pesquisa foram selecionados os paratextos produzidos por Leopardi e separados em epitexto e peritexto, seguindo a classificação de Gerard Genette. Para atingir o objetivo proposto, a tese é dividida em três capítulos, o primeiro apresenta as traduções feitas por Leopardi; o segundo apresenta os peritextos e epitextos produzidos pelo escritor italiano, e o terceiro capítulo coloca em diálogo as reflexões de Leopardi presente nos discursos de acompanhamento às suas traduções poéticas, no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as principais ideias do autor sobre tradução.
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/227248
Date: 2021


Files in this item

Files Size Format View
PGET0509-T.pdf 1.808Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar