Title: | Entrecruzamentos paratextuais: peritextos e epitextos sobre tradução em Giacomo Leopardi |
Author: | Müller, Margot Cristina |
Abstract: |
A presente tese tem por objetivo principal analisar os discursos de acompanhamento de Giacomo Leopardi (1798-1837) às suas traduções poéticas, conjunto de textos denominados de paratextos, colocando-os em diálogo com as reflexões presentes no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as suas principais contribuições para os Estudos da Tradução. Para a pesquisa foram selecionados os paratextos produzidos por Leopardi e separados em epitexto e peritexto, seguindo a classificação de Gerard Genette. Para atingir o objetivo proposto, a tese é dividida em três capítulos, o primeiro apresenta as traduções feitas por Leopardi; o segundo apresenta os peritextos e epitextos produzidos pelo escritor italiano, e o terceiro capítulo coloca em diálogo as reflexões de Leopardi presente nos discursos de acompanhamento às suas traduções poéticas, no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as principais ideias do autor sobre tradução. A presente tese tem por objetivo principal analisar os discursos de acompanhamento de Giacomo Leopardi (1798-1837) às suas traduções poéticas, conjunto de textos denominados de paratextos, colocando-os em diálogo com as reflexões presentes no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as suas principais contribuições para os Estudos da Tradução. Para a pesquisa foram selecionados os paratextos produzidos por Leopardi e separados em epitexto e peritexto, seguindo a classificação de Gerard Genette. Para atingir o objetivo proposto, a tese é dividida em três capítulos, o primeiro apresenta as traduções feitas por Leopardi; o segundo apresenta os peritextos e epitextos produzidos pelo escritor italiano, e o terceiro capítulo coloca em diálogo as reflexões de Leopardi presente nos discursos de acompanhamento às suas traduções poéticas, no epistolário (1807 a 1837) e no Zibaldone di pensieri (1817-1832), destacando as principais ideias do autor sobre tradução. |
Description: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021. |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/227248 |
Date: | 2021 |
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
PGET0509-T.pdf | 1.808Mb |
View/ |