Implicações do uso de estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação simultânea: língua portuguesa - língua brasileira de sinais em contexto de conferência

DSpace Repository

A- A A+

Implicações do uso de estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação simultânea: língua portuguesa - língua brasileira de sinais em contexto de conferência

Show full item record

Title: Implicações do uso de estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação simultânea: língua portuguesa - língua brasileira de sinais em contexto de conferência
Author: Barbosa, Diego Mauricio
Abstract: Esta tese tem por objetivo apresentar uma pesquisa exploratória com vistas a discutir o uso das estratégias linguísticas de solução de problemas durante o processo de interpretação do português o Brasil para a língua brasileira de sinais (Libras) e suas implicações. Para tanto, o percurso metodológico traçado foi: (i) analisar o uso das estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação de conferência de português para a Libras por meio de um estudo piloto; e (ii) identificar, analisar e debater o uso e as implicações das estratégias linguísticas de solução de problemas na interpretação de conferência no referido par linguístico por meio da investigação de filmagens de interpretações, deste par linguístico, e o uso de entrevistas retrospectivas com os profissionais que realizaram a tarefa. A análise dos vídeos das interpretações e das entrevistas totalizou cerca de cinco horas de filmagens. O embasamento teórico desta pesquisa é a teoria funcionalista, em que trazemos a discussão de Hans Vermeer (1989) com a Skopostheorie e Christiane Nord (2016) com sua proposta de análise extra e intratextual para a tradução, e Gile (2009) que propõe e discute o Modelo de processo de Interpretação ?Interpretação ? Decisões ? Recursos ? Restrições?. Destacamos ainda os trabalhos de Cokely (1986), Riccardi (1998), Jones (1998), Napier (2001), Leeson (2005), Bartlomiejczyk (2008) e Gile (2009), os quais discutem as estratégias linguísticas de solução de problemas, tais como: omissão, adição, substituição, parafraseamento, expansão e antecipação. A análise dos dados nos mostra que as estratégias linguística de solução de problemas são frequentemente empregadas durante o processo e nos permite concluir que: (a) há dificuldades e problemas constantes durante a interpretação com as quais os intérpretes de português-Libras lidam com o auxílio das estratégias linguísticas de solução de problemas; (b) o uso das estratégias linguísticas de solução de problemas pode resolver uma dificuldade ou problema pontual, mas também desencadear outros; (c) o feedback negativo dos receptores impacta diretamente o produto final, pressionando o profissional a recorrer à estratégia de reformulação; (d) o ideal é que as estratégias linguísticas de solução de problemas sejam utilizadas de maneira consciente, exigindo assim, mais conhecimento sobre elas por parte dos profissionais.<br>Abstract: The aim of this dissertation is to present an exploratory research in order to discuss the use of linguistic problem-solving strategies during the process of interpretation from Brazilian Portuguese into Brazilian sign language (Libras, from the official acronym in Portuguese) and its implications. For that purpose, the methodological approach of this study can be described as the following: (i) to analyze the use of linguistic problem-solving strategies in the conference interpretation from Brazilian Portuguese into Libras by means of a pilot study; and (ii) to identify, analyze and discuss the use and implications of linguistic problem-solving strategies in conference interpretation in the aforementioned language pair by means of investigation of video recordings of interpretations of this language pair and the use of retrospective interviews with professionals who carried out the task. The analysis of the videos of the interpretations and interviews consisted of approximately five hours of recordings. As theoretical framework of this dissertation, we used the functionalist theory, in which we provide Hans Vermeer?s (1989) discussion on Skopostheorie, Christiane Nord (2016) with her proposal for an extra and intratextual analysis for translation, and Daniel Gile (2009), who proposes and discusses the ?Interpretation ? Decisions ? Resources ? Restrictions? model for the interpretation process. We also highlight works such as those of Cokely (1986), Riccardi (1998), Jones (1998), Napier (2001), Leeson (2005), Bartlomiejczyk (2008) and Gile (2009), who discusses linguistic problem-solving strategies, such as: omission, addition, substitution, paraphrasing, expansion, and anticipation. The analysis of the data shows us that linguistic problem-solving strategies are often used during the process and allows us to conclude that: (a) there are constant difficulties and problems during interpretation with which Brazilian Portuguese-Language interpreters manage to use linguistic problem-solving strategies; (b) the use of linguistic problem-solving strategies can solve a punctual difficulty or problem, but it can also unleash others; (c) negative feedback from the audience impacts directly the final product, putting pressure on the professional to use the reformulation strategy; (d) ideally, linguistic problem-solving strategies should be used in a conscious manner and thus demand more knowledge about them from the professionals
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2020.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/219275
Date: 2020


Files in this item

Files Size Format View
PGET0490-T.pdf 8.640Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar