Ficção e realidade : uma tradução comentada de "La isla desierta!", de Robert Arlt

DSpace Repository

A- A A+

Ficção e realidade : uma tradução comentada de "La isla desierta!", de Robert Arlt

Show full item record

Title: Ficção e realidade : uma tradução comentada de "La isla desierta!", de Robert Arlt
Author: Veiga, Adriane Viz
Abstract: Neste trabalho, percorro a obra e a vida de Robert Arlt, jornalista, contista, escritor e dramaturgo argentino. Traço relações entre seus textos e elementos da vanguarda, principalmente a argentina, o expressionismo e o modernismo na Argentina. O objetivo desta pesquisa, contudo, é a minha tradução comentada da peça teatral La isla desierta para o português do Brasil. Na sequência, apresento uma análise da peça realizada por Carlito Azevedo através de um projeto de leituras dramáticas promovido pelo SESC. Momento no qual relaciono com a minha própria versão. Em minha tradução procurei comentar as possíveis escolhas e as teorias usadas para a tarefa. Para realizá-la, baseei-me em alguns teóricos da área de Estudos da Tradução, particularmente, aqueles que discorrem sobre o fazer tradutório e as dificuldades do ofício, tais como Paulo Rónai, Umberto Eco, Paulo Henriques Britto e Lawrence Venuti. Refleti acerca do que esses autores dizem sobre o papel do tradutor, as dificuldades e desafios no processo tradutório.Abstract: In this work, I go through the work and life of Roberto Arlt, journalist, storyteller, writer and Argentine playwright. I trace relationships between his texts and avant-garde elements, mainly Argentine, expressionism and modernism. The central objective of this research, however, is my commented translation of the play La isla desierta into Brazilian Portuguese. After, I present an analysis of the play by Carlito Azevedo through a project of dramatic readings by SESC. A moment in which I relate to my own version. In my translation I tried to comment on the possible choices of the translator and the theories used for the task. To achieve my translation, I relied on some theorists in the field of Translation Studies, particularly those who talk about the activity of translation and the difficulties of the job as Paulo Rónai, Umberto Eco, Paulo Henriques Britto e Lawrence Venuti. I reflected on what these authors say about the role of the translator, the difficulties and challenges in the translation process.
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/214325
Date: 2019


Files in this item

Files Size Format View
PGET0451-T.pdf 5.976Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar