Intertextualidades em tradução: no romance infanto-juvenil Tintenherz

DSpace Repository

A- A A+

Intertextualidades em tradução: no romance infanto-juvenil Tintenherz

Show full item record

Title: Intertextualidades em tradução: no romance infanto-juvenil Tintenherz
Author: Vannuzini, Adriana Maximino dos Santos
Abstract: Este estudo apresenta uma investigação sobre as estratégias utilizadas na tradução dos elementos intertextuais e paratextuais da língua alemã para a língua portuguesa no romance infanto-juvenil Tintenherz (2003) de Cornelia Funke e Coração de Tinta (2006) traduzido por Sonali Bertuol e publicado pela Companhia das Letras. A pesquisa discutiu também questões pertinentes aos estudos da tradução, literatura infanto-juvenil e linguística textual. Foram desenvolvidas análises descritivas dos procedimentos tradutórios com base na abordagem de Andrew Chesterman (1997) e Bruno Osimo (2004). Os resultados mostraram que as estratégias tradutórias com maior ocorrência foram a de filtro cultural, omissão de informação adicional e tradução a partir do intertexto.
Description: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009
URI: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92988
Date: 2012-10-24


Files in this item

Files Size Format View
275112.pdf 1.045Mb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

Compartilhar