| Title: | Caminhos entre palavras: uma análise comparativa de traduções de expressões de movimento com trajetória do inglês para o português brasileiro e o espanhol |
| Author: | Poll, Talita Veridiana Hack |
| Abstract: |
Esta tese investiga comparativamente a tradução de padrões construcionais de movimento com trajetória do Inglês (ING) (língua-S) para o Português Brasileiro (PB) e o Espanhol (ESP) (línguas-V). O estudo baseia-se na tipologia proposta por Talmy (2000) e nas reflexões de Slobin (2004, 2005) sobre a influência dos padrões de lexicalização na tradução e as estratégias de tradução adotadas no processo tradutório. Adotamos uma abordagem qualitativa e quantitativa, com a elaboração e análise de um corpus paralelo de construções de movimento com trajetória coletadas do romance Vida e Época de Michael K, de Coetzee, em ING e suas respectivas traduções. Elencamos e examinamos 39 construções envolvendo verbos de movimento e satélites, observando os padrões construcionais e como os tradutores lidam com as diferenças tipológicas entre a língua-fonte e as línguas-alvo. Os resultados mostram que tanto o PB quanto o ESP apresentam uma variedade significativa de construções para expressar movimento com trajetória, com o PB exibindo uma maior diversidade em comparação ao ESP. Verificamos que, nesse recorte de dados, há uma tendência de adaptação aos padrões construcionais próprios dessas línguas-V, com maior uso de verbos que codificam a trajetória intrínseca, em contraste com o padrão do ING, que geralmente separa modo e trajetória entre verbo e satélite. Também foram identificadas alterações na tradução de padrões de expressão de movimento com modo, como a omissão ou adição do modo de movimento, que refletem escolhas tradutórias influenciadas pelas características tipológicas e lexicais de cada língua-alvo. Essas variações evidenciam a complexidade do processo tradutório diante das diferenças estruturais entre línguas-S e línguas-V, confirmando a relevância dos padrões de lexicalização na tradução de eventos de movimento com trajetória. Abstract: This thesis conducts a comparative investigation of the translation of constructional patterns of motion with path from English (S-language) into Brazilian Portuguese (PT-BR) and Spanish (ESP) (V-languages). The study is grounded in Talmy?s (2000) typology and Slobin?s (2004, 2005) reflections on the influence of lexicalization patterns on translation, as well as the translation strategies employed during the translational process. A qualitative and quantitative approach was adopted, involving the compilation and analysis of a parallel corpus of motion with path constructions extracted from Coetzee?s Life & Times of Michael K in English and its respective translations. Thirty-nine constructions involving motion verbs and satellites were identified and examined, focusing on the constructional patterns and how translators manage the typological differences between the source and target languages. The results indicate that both PB and ESP exhibit a significant variety of constructions to express motion with path, with PB demonstrating greater diversity compared to ESP. The analysis reveals a tendency in translations toward adapting to the constructional patterns typical of these V-languages, characterized by a greater use of verbs encoding inherent path, contrasting with the English pattern that generally separates manner and path between verb and satellite. Additionally, alterations in the translation of motion expressions involving manner?such as omission or addition of manner elements?were identified, reflecting translational choices influenced by the typological and lexical properties of each target language. These findings underscore the complexity of the translation process in light of structural differences between S- and V-languages, affirming the importance of lexicalization patterns in the translation of motion events with path. |
| Description: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2025. |
| URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/270560 |
| Date: | 2025 |
| Files | Size | Format | View |
|---|---|---|---|
| PLLG1039-T.pdf | 1.345Mb |
View/ |