A influência da censura em seis traduções brasileiras dos contos dos Irmãos Grimm no século XX

Repositório institucional da UFSC

A- A A+

A influência da censura em seis traduções brasileiras dos contos dos Irmãos Grimm no século XX

Mostrar registro simples

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Blume, Rosvitha Friesen pt_BR
dc.contributor.author Fromming, Sigfrid pt_BR
dc.date.accessioned 2015-03-18T20:58:31Z
dc.date.available 2015-03-18T20:58:31Z
dc.date.issued 2014 pt_BR
dc.identifier.other 332920 pt_BR
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/130935
dc.description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. pt_BR
dc.description.abstract A presente tese trata da influência da censura na tradução de Kinder und- Hausmärchen, os contos de fadas dos Irmãos Grimm, abrangendo seis traduções brasileiras entre 1934 e 1998. A tese traça um panorama da parte histórica da censura ocorrida no Brasil, além de abordar uma classificação de censurae propor uma nova para traduções literárias. Também mostra que há relações de poder em todas as traduções. A diretriz principal de análise é do teórico da tradução Peeter Torop, cujos estudos contemplam aspectos descritivos do processo tradutório. Ele aborda a traduzibilidade da cultura através de seis parâmetros, os quais são aqui usados para encontrar indícios de censura praticada pelos seis tradutores brasileiros dos Contos dos Irmãos Grimm analisados aqui. Os resultados mostram fortes indícios de aumento na autocensura durante períodos de censura governamental institucionalizada.<br> pt_BR
dc.description.abstract Abstract : This thesis aims to detectthe influenceof censorshipin translationof Kinderund-Hausmärchen, the fairy talesof the BrothersGrimm, covering six Braziliantranslationsfrom 1934 to1998.The thesisprovides an overviewof part of the historyof censorshipthat occurredin Brazil.It alsoproposes acensorship classificationandshows that there arepower relationsin alltranslations. The analysisofthe main theoreticalguidelineis taken from PeeterTorop, whose studiesincludedescriptive aspectsof translation processes.He discussesthe culture oftranslationthrough sixparameters. Theyare used here tofindevidence ofcensorshipcommittedby the six Brazilian translators shown here. The results showstrongevidence ofincreaseinself-censorshipduring periods ofinstitutionalizedgovernment censorship. en
dc.format.extent 342 p.| il., tabs. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Contos de fadas pt_BR
dc.subject.classification Traduções pt_BR
dc.subject.classification Livros - pt_BR
dc.subject.classification Censura pt_BR
dc.subject.classification Literatura infantojuvenil pt_BR
dc.subject.classification Traduções pt_BR
dc.title A influência da censura em seis traduções brasileiras dos contos dos Irmãos Grimm no século XX pt_BR
dc.type Tese (Doutorado) pt_BR


Arquivos deste item

Arquivos Tamanho Formato Visualização
332920.pdf 3.814Mb PDF Visualizar/Abrir

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta

Estatística

Compartilhar