A Tradução no ensino de línguas: uma experiência com base em córpus

DSpace Repository

A- A A+

A Tradução no ensino de línguas: uma experiência com base em córpus

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Rocha, Marco Antônio Esteves da pt_BR
dc.contributor.author Xavier, Marcela Arigony pt_BR
dc.date.accessioned 2012-10-25T20:23:28Z
dc.date.available 2012-10-25T20:23:28Z
dc.date.issued 2011
dc.date.submitted 2011 pt_BR
dc.identifier.other 300081 pt_BR
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95079
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução. pt_BR
dc.description.abstract O presente trabalho realizou uma experiência didática do uso de córpus on-line como fonte de pesquisa para auxiliar em exercícios de tradução em duas turmas de oitavas séries do Ensino Fundamental de uma escola da rede pública de ensino. Para esta experiência, recorreu-se ao suporte teórico dos Estudos da Tradução e da Linguística de Córpus, além de apoiar-se em teorias de aprendizagem de língua estrangeira. Desta forma, a presente pesquisa objetivou investigar a aplicabilidade dos córpus on-line como ferramenta de ensino-aprendizagem da língua inglesa, bem como os fatores positivos e negativos desta estratégia na realidade de uma escola pública. A metodologia empregada na pesquisa consistiu na elaboração e aplicação de atividades de tradução envolvendo fábulas contendo phrasal verbs e o córpus on-line Compara como fonte de pesquisa para a tradução pt_BR
dc.description.abstract The present work made a didactic experience in the use of on line corpus in two classes of elementary education at a public school. For this experiment, we used the support of translation studies and corpus linguistics and also drew on theories of learning. Therefore, this work aimed to investigate the applicability of the on line corpus as a strategy for teaching and learning English, as well as the positive and negative factors of this strategy in reality of a public school. The methodology adopted in the research consisted in preparing activities of translation to be applied in classes of elementary school, involving fables, phrasal verbs and the on line corpus COMPARA as source of research to translation en
dc.format.extent 191 p.| tabs. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Linguas pt_BR
dc.subject.classification Estudo e ensino pt_BR
dc.subject.classification Linguistica pt_BR
dc.title A Tradução no ensino de línguas: uma experiência com base em córpus pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
PGET0116-D.pdf 9.138Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar