Intertextualidades em tradução: no romance infanto-juvenil Tintenherz

DSpace Repository

A- A A+

Intertextualidades em tradução: no romance infanto-juvenil Tintenherz

Show full item record

Title: Intertextualidades em tradução: no romance infanto-juvenil Tintenherz
Author: Vannuzini, Adriana Maximino dos Santos
Abstract: Este estudo apresenta uma investigação sobre as estratégias utilizadas na tradução dos elementos intertextuais e paratextuais da língua alemã para a língua portuguesa no romance infanto-juvenil Tintenherz (2003) de Cornelia Funke e Coração de Tinta (2006) traduzido por Sonali Bertuol e publicado pela Companhia das Letras. A pesquisa discutiu também questões pertinentes aos estudos da tradução, literatura infanto-juvenil e linguística textual. Foram desenvolvidas análises descritivas dos procedimentos tradutórios com base na abordagem de Andrew Chesterman (1997) e Bruno Osimo (2004). Os resultados mostraram que as estratégias tradutórias com maior ocorrência foram a de filtro cultural, omissão de informação adicional e tradução a partir do intertexto.
Description: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009
URI: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92988
Date: 2012-10-24


Files in this item

Files Size Format View
275112.pdf 1.045Mb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar