Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil

DSpace Repository

A- A A+

Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil

Show full item record

Title: Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil
Author: Fromming, Sigfrid
Abstract: presente dissertação se ocupa da obra da literatura clássica alemã do século XIX Max und Moritz: eine Bubengeschichte in sieben Streichen, de Wilhelm Busch, a qual foi traduzida para o português unicamente em 1901, e por isso requer uma nova versão. Para conduzir a tradução, foi selecionado o teórico da tradução Peeter Torop, cujos estudos contemplam aspectos descritivos da tradução. Ele classifica o exercício da tradução em oito categorias possíveis. Essas oito categorias são aplicadas aqui em um trecho de Max und Moritz, resultando em oito exemplos de tradução. Considerando o público alvo escolhido, duas dessas categorias propostas por Torop são escolhidas, e são elas que ditam as diretrizes usadas na tradução completa do texto. Para encerrar, são apresentados os comentários das escolhas do tradutor, as quais estão baseadas em aspectos descritivos, como encontrado em Fernandes, Shavit, OConnell, por exemplo, e prescritivos, como demonstrado em Klinberg, Páscua-Febles e demais autores.
Description: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009
URI: http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92908
Date: 2012-10-24


Files in this item

Files Size Format View
274584.pdf 6.368Mb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar