Uma comparação do tratamento de expressões idiomáticas em quatro dicionários bilíngues francês /português e português / francês
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Humblé, Philippe Rene Marie |
pt_BR |
dc.contributor.author |
Reis, Simone Rosa Nunes |
pt_BR |
dc.date.accessioned |
2012-10-24T01:16:22Z |
|
dc.date.available |
2012-10-24T01:16:22Z |
|
dc.date.issued |
2008 |
|
dc.date.submitted |
2008 |
pt_BR |
dc.identifier.other |
255641 |
pt_BR |
dc.identifier.uri |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91661 |
|
dc.description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Este trabalho é uma pesquisa metalexicográfica. No presente estudo, foram pesquisadas as expressões idiomáticas em quatro dicionários escolares bilíngües francês-português e português-francês. Além disso, foi feita uma comparação da macro e da microestrutura de cada obra. O tratamento das expressões idiomáticas foi analisado segundo um critério avaliativo. Os resultados mostram que os dicionários bilíngües favorecem bem mais a parte de compreensão em língua estrangeira do que a parte de produção. Ademais, o estudo mostra que as obras não são suficientes em si, mas que se complementam. Ce travail est une recherche métalexicographique. Dans la présente étude, nous avons analysé le traitment donné aux expressions idiomatiques dans quatre dictionnaires scolaires bilingues français-portugais / portugais-français. En outre, nous avons comparé la macrostructure et la microstructure de chaque ouvrage. Le traitement donné par chaque dictionnaire aux expressions idiomatiques a été soumis à une évaluation critique. Les résultats montrent que les dictionnaires bilingues favorisent d#avantage la partie dédiée à la compréhension en langue étrangère que celle dédiée à la production. De surcroit, l#étude démontre que les dictionnaires ne sont pas complets, mais se complètent les uns les autres. |
pt_BR |
dc.language.iso |
por |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Lexicografia |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Dicionários bilingues |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Lingua francesa |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Expressões idiomáticas |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Lingua portuguesa |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Expressões idiomáticas |
pt_BR |
dc.title |
Uma comparação do tratamento de expressões idiomáticas em quatro dicionários bilíngues francês /português e português / francês |
pt_BR |
dc.type |
Dissertação (Mestrado) |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar