Metáforas e lunfardo nas traduções brasileiras de Los siete locos, de Roberto Arlt
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Costa, Walter Carlos |
pt_BR |
dc.contributor.author |
Barretto, Eleonora Frenkel |
pt_BR |
dc.date.accessioned |
2012-10-23T06:49:59Z |
|
dc.date.available |
2012-10-23T06:49:59Z |
|
dc.date.issued |
2007 |
|
dc.date.submitted |
2007 |
pt_BR |
dc.identifier.other |
243578 |
pt_BR |
dc.identifier.uri |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/90170 |
|
dc.description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expresão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Esta dissertação analisa as estratégias adotadas para traduzir para o português brasileiro o romance Los siete locos, considerando os seguintes aspectos significativos do estilo do escritor Roberto Arlt: 1) recursos literários - metáforas, antíteses e oxímoros, redes significantes subjacentes; 2) aspectos da oralidade - formas de tratamento, lunfardo e expressões idiomáticas. As referências teóricas para identificar as dificuldades e possíveis estratégias de tradução estão em Newmark (1981), Costa (2001), Baker (1992) e Berman (2007). A crítica seguiu o trajeto analítico sugerido por Berman (1995) e buscou-se uma aproximação com questões de crítica literária para a identificação dos traços estilísticos do escritor, a partir do conceito de "interpretação", de Arrigucci Jr. (2005), e das considerações de Haroldo de Campos (1992) sobre a tradução como "forma privilegiada de leitura crítica". Quanto aos recursos literários, verificou-se a reconfiguração por parte dos tradutores da maior parte dos traços estilísticos selecionados no texto de partida; quanto aos aspectos da oralidade, observou-se que os tradutores optaram, na maior parte dos casos, por encontrar termos e expressões com sentido semelhante, mas forma diferente na língua de chegada. |
pt_BR |
dc.language.iso |
por |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Literatura |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Estilo literario |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Crítica literária |
pt_BR |
dc.title |
Metáforas e lunfardo nas traduções brasileiras de Los siete locos, de Roberto Arlt |
pt_BR |
dc.type |
Dissertação (Mestrado) |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar