| Title: | Contrastando sinais do campo semântico ?ensino em contexto acadêmico em Línguas de Sinais?: Língua Brasileira de Sinais (Libras) e Língua de Sinais Espanhola (LSE) |
| Author: | Vieira, Saulo Zulmar |
| Abstract: |
Esta pesquisa tem como propósito apresentar uma descrição linguística de uma parte específica de dois dicionários: um dicionário de Língua Brasileira de Sinais (Libras) e um dicionário de Língua de Sinais Espanhola (LSE). Identificam-se, analisam, descrevem e contrastam os sinais da Libras e da LSE quanto às diferenças e semelhanças existentes nos verbetes do campo semântico ?ensino em contexto acadêmico em língua de sinais?. Os dicionários bilíngues que registram unidades lexicais de línguas sinalizadas, como a Libras e a LSE, demandam atenção especial, uma vez que servem como fonte de informação para vocábulos usados na interação cotidiana dos membros das comunidades surdas. Este estudo tem como base a Linguística Contrastiva, com estudiosos como Weinreich (1984), Durão (2004) e a teoria Lexicográfica e terminografia, privilegiando autores como Bevilacqua (2006), Martínez de Souza (2009), Nascimento (2009), Martins (2013, 2017), Sofiato e Reily (2014), Costa e Nascimento (2015), Tuxi (2015), Faulstich (2016) e Klima (2016). A pergunta de pesquisa é: Que diferenças e semelhanças existem entre os sinais de Libras e os de LSE encontrados em verbetes referentes ao campo semântico ?ensino? presentes em dicionários de Língua de sinais? Os contrastes permitirão a classificação e a categorização do sistema linguístico em línguas de sinais, estudando pontos relacionados à Metalexicografia, propriamente a macroestrutura e a microestrutura de dicionários bilíngues. Além disso, é feita uma coleta de sinais dos dicionários supracitados na primeira etapa da investigação. Este projeto de pesquisa é inovador tanto por tomar princípios da Linguística Contrastiva para tratar dos dicionários de línguas de sinais, como por contribuir para o ensino de línguas estrangeiras/adicionais, no caso, a LSE para falantes de Libras. Este estudo comprova a especificidade da Libras e da LSE por meio de uma análise contrastiva no campo semântico da educação, demonstrando que cada uma possui estrutura e léxico próprios, refletindo os contextos socioculturais de seus usuários. A pesquisa evidencia que, embora existam semelhanças entre as línguas de sinais, as particularidades são marcantes e significativas, bem como a contribuição para o ensino de línguas estrangeiras/adicionais, no caso, a LSE para falantes de Libras e teórica, para a Linguística e os Estudos Surdos. Abstract: This research aims to present a linguistic description of a specific section of two dictionaries: a Brazilian Sign Language (Libras) dictionary and a Spanish Sign Language (SSL) dictionary. The Libras and SSL signs are identified, analyzed, described, and contrasted regarding the differences and similarities found in the entries in the semantic field \"teaching in an academic context in sign language.\" Bilingual dictionaries that record lexical units of signed languages, such as Libras and SSL, require special attention, as they serve as a source of information for vocabulary used in the daily interactions of members of deaf communities. This study is based on Contrastive Linguistics, with scholars such as Weinreich (1984), Durão (2004) and Lexicographic theory and terminography, privileging authors such as Bevilacqua (2006), Martínez de Souza (2009), Nascimento (2009), Martins (2013, 2017), Sofiato and Reily (2014), Costa and Nascimento (2015), Tuxi (2015), Faulstich (2016) and Klima (2016). The research question is: What differences and similarities exist between Libras signs and LSE signs found in entries referring to the semantic field ?teaching? present in Sign Language dictionaries? The contrasts will allow for the classification and categorization of the linguistic system in sign languages, studying aspects related to metalexicography, specifically the macrostructure and microstructure of bilingual dictionaries. Furthermore, signs from the aforementioned dictionaries are collected in the first stage of the investigation. This research project is innovative both for adopting principles of Contrastive Linguistics to address sign language dictionaries and for contributing to the teaching of foreign/additional languages?in this case, LSE for Libras speakers. This study demonstrates the specificity of Libras and LSE through a contrastive analysis in the semantic field of education, demonstrating that each has its own structure and lexicon, reflecting the sociocultural contexts of its users. The research highlights that, although there are similarities between sign languages, their particularities are striking and significant, as well as their contribution to the teaching of foreign/additional languages - in this case, LSE for Libras speakers - and also theoretically, to Linguistics and Deaf Studies. |
| Description: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2026. |
| URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/272596 |
| Date: | 2025 |
| Files | Size | Format | View |
|---|---|---|---|
| PLLG1054-T.pdf | 12.36Mb |
View/ |