Title: | "Eu já sei falar inglês, né, teacher??: ? uma etnografia sobre a introdução da educação bilíngue no Ensino Fundamental em uma Escola Pública de Santa Catarina |
Author: | Julio, Larissa Pereira |
Abstract: |
Esta etnografia investiga e discute como se constituem as práticas de linguagem na introdução da educação bilíngue português-inglês na sala de aula do ensino fundamental (anos iniciais) da rede pública em que a língua de instrução é o português. Foi desenvolvida de forma colaborativa, qualitativa e interpretativista visando compreender as práticas de linguagem de estudantes e professores/as em sala de aula bilíngue, tendo como alicerce os dados gerados durante as observações, entrevistas, conversas informais, formações, atividades, momentos interacionais, registros fotográficos e análise documental. A pesquisa segue a linha de estudo etnográfico de contextos situados, o qual busca gerar reflexões e discussões acerca de práticas de linguagem reais e seus usos nos cenários em que operam, articulando-as com questões ideológicas e políticas constituídas local e socialmente. O estudo está situado na área de Linguística Aplicada Indisciplinar (Moita Lopes, 2006, 2009) na linha de estudos que buscam considerar a relevância do sujeito sócio¬ histórico e o meio em que está inserido, de forma a questionar formas imperialistas e essencializadas de construir um conhecimento supostamente objetivo, sem falantes reais e sem função social. Fundamenta-se em estudos que tratam, primordialmente, da educação bilíngue (Cavalcanti, 1999; Canagarajah, 2013a, 2013b; Maher, 2007; García, 2009, 2011; García; Wei, 2014), políticas educacionais de línguas (Makoni; Pennycook, 2007; García; Menken, 2010; McCarty, 2011; Shohamy, 2006; Lucena, 2012; Maher, 2013; Heller, 2007), as ideologias subjacentes às práticas, às escolhas e políticas de línguas e a forma como essas ideologias se sobrepõem a língua(gem) no contexto da educação bilíngue e como se relacionam com o conceito de translinguagem (García, 2009, 2011; Canagarajah, 2013a, 2013b; García; Wei, 2014; Lucena, 2015; Cardoso, 2015; Lucena; Nascimento, 2016; Irvine; Gal, 2020). Discute os tipos de bilinguismo e diferentes formas de interpretação desse conceito, seja como imperialismo linguístico que rege o campo educacional (Rajagopalan, 2003, 2004, 2009; Rampton, 2006; Moita Lopes, 2006, 2008; Pennycook, 2004a, 2010; García, 2009, 2011; Assis Peterson; Cox, 2013; Canagarajah, 2013a). Analisa e discute também conceitos como o mito do falante nativo e não nativo; língua adicional; língua estrangeira; segunda língua; L1/L2; contrastando com as práticas reais de estudantes e educadores desse contexto de educação bilíngue. Os dados apontam, especialmente, para temas bem específicos, quais sejam: ideologia monolíngue aliada ao imperialismo linguístico, relações de poder, separação rígida entre as línguas ensinadas na escola e constituição das práticas de linguagem como práticas translíngues. Os resultados demonstram que tal ideologia superestima apenas uma normatividade linguística, de modo a apagar e não reconhecer o uso da translinguagem em sala de aula. Mesmo diante desse cenário, educadores e estudantes se permitem construir sentidos e significados a partir de suas práticas de linguagem híbridas, as quais contribuem para desmistificar mitos e crenças estabelecidos socialmente. As práticas bilíngues desses atores sociais transgridem e resistem a uma política de separação entre línguas e ainda se mostram desterritorializadas dos países anglo-saxônicos, uma vez que as práticas bilíngues criativas, híbridas e fluidas que acontecem no contexto localmente situado não são condizentes com a cultura, a metodologia e o modo de falar do nativo. As práticas translíngues analisadas nesta pesquisa se relacionam comas escolhas dos participantes e com a utilização dos recursos linguísticos para atingir seus objetivos comunicativos, que envolvem a hibridização linguística e cultural e permitem que educadores e estudantes encontrem sentido em seus mundos bilíngues. A educação bilíngue procura ensinar e aprender mutuamente as línguas presentes na escola. No entanto, demonstra ser um fenômeno complexo no campo educacional, pois há particularidades que precisam ser mais bem observadas e analisadas. Além disso, ainda carece de regulamentações específicas para cada contexto situado, o que dificulta, por vezes, seu funcionamento dentro das instituições, com ênfase nas públicas. Os resultados da pesquisa contribuem para novas perspectivas e visões acerca dessa educação, que vem, aos poucos, se expandido no Brasil. As práticas de linguagem observadas demonstram que os repertórios linguísticos dos estudantes merecem ser aceitos sem quaisquer fragmentações dentro do ambiente escolar. Mostram também que a educação bilíngue pública pode enriquecer de forma equânime a experiência de aprendizagem simultânea entre as línguas e culturas, além de favorecer a construção de modelos de educação bilíngue que sejam mais significativos e sensíveis às demandas sociais contemporâneas. Abstract: This ethnography investigates and discusses how language practices are constituted in the introduction of Portuguese-English bilingual education in public elementary school classrooms where the language of instruction is Portuguese. The study was developed in a collaborative, qualitative and interpretivist way, with the aim of understanding the language practices of students and teachers in a bilingual classroom. The data were generated during observations, interviews, informal conversations, educational training, activities, interactional moments, photographic records, and document analysis. The research follows the line of ethnographic study of situated contexts, seeking to generate reflections and discussions on real language practices and their uses in the scenarios in which they operate, articulating them with ideological and political issues constituted locally and socially. The study is situated in Indisciplinary Applied Linguistics (Moita Lopes, 2006), in the line of studies that seek to consider the relevance of the socio-historical subject and the environment in which s/he is inserted, to question imperialist and essentialized ways of constructing supposedly objective knowledge, without real speakers and without a social function. It is based on studies that deal primarily with bilingual education (Cavalcanti, 1999; Canagarajah, 2013a, 2013b; Maher, 2007; García, 2009, 2011; García; Wei, 2014), language education policies (Makoni; Pennycook, 2007; García; Menken, 2010), language ideologies (Kroskrity, 2004; Mccarty, 2011; Shohamy, 2006; Lucena, 2012; Maher, 2013; Severo, 2016; Heller, 2007; Irvine; Gal, 2020; García, 2009,2011; Lucena, 2015; Cardoso; Lucena, 2015) underlying practices, choices, and languages policies and how these ideologies overlap with language(s) in the context of bilingual education and how they relate to the concept of translanguaging (García, 2009, 2011; Canagarajah, 2013a, 2013b; García; Wei, 2014; Lucena, 2015; Cardoso, 2015; Lucena; Nascimento, 2016; Irvine; Gal, 2020). It discusses the types of bilingualism and different ways of interpreting this concept, whether as linguistic imperialism governing the educational field (Rajagopalan, 2003, 2004, 2009; Rampton, 2006; Moita Lopes, 2006, 2008; Pennycook, 2004a, 2010; García, 2009, 2011; Assis Peterson; Cox, 2013; Canagarajah, 2013a). It also analyzes and discusses concepts such as the myth of the native and non-native speaker; additional language; foreign language; second language; L1/L2; contrasting them with the real practices of teachers and students in this context of bilingual education. The data points to very specific themes: monolingual ideology combined with linguistic imperialism, power relations, the rigid separation between the languages taught at school and the constitution of linguistic practices as translingual practices. The results show that this ideology only overestimates linguistic normativity, in such a way as to erase and not recognize the use of translanguaging in the classroom. Despite this scenario, teachers and students allow themselves to construct meanings and significance from their hybrid language practices, which contribute to demystifying socially established myths and beliefs. The bilingual practices of these social actors transgress and resist a policy of separation between languages and are also deterritorialized from Anglo Saxon countries, since the creative, hybrid and fluid bilingual practices that take place in the local context are not compatible with the culture, methodology and way of speaking of the native speaker. The translingual practices analyzed in this research relate to the participants? choices and use of linguistic resources to achieve their communicative goals, which involve linguistic and cultural hybridization and allow teachers and students to find meaning in their bilingual worlds. Bilingual education, in this scenario, seeks to mutually teach and learn the languages present in the school. However, it proves to be a complex phenomenon in the educational field, as there are particularities that need to be better observed, analyzed, and problematized. In addition, it still lacks specific regulations for each context, which sometimes makes it difficult to operate within institutions, especially public ones. The results of the research contribute to new perspectives and visions about this education, which is gradually expanding in Brazil. The language practices observed show that students? linguistic repertoires deserve to be accepted without any fragmentation within the school environment. They also show that public bilingual education can enrich the experience of simultaneous learning between languages and cultures in an equitable way, as well as favoring the construction of bilingual education models that are more meaningful and sensitive to contemporary social demands. |
Description: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Lingüística, Florianópolis, 2023. |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/254471 |
Date: | 2023 |
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
PLLG0958-D.pdf | 3.471Mb |
View/ |