dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
|
dc.contributor.advisor |
Torres, Marie-Hélène Catherine |
|
dc.contributor.author |
Silva, Rodrigo D?Avila Braga |
|
dc.date.accessioned |
2022-12-13T11:53:50Z |
|
dc.date.available |
2022-12-13T11:53:50Z |
|
dc.date.issued |
2022 |
|
dc.identifier.other |
379565 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/242690 |
|
dc.description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2022. |
|
dc.description.abstract |
Esta tese tem por objetivo geral pesquisar a recepção e produzir uma análise crítica das traduções brasileiras publicadas nos séculos XX e XXI de La Philosophie dans le boudoir ou Les Instituteurs immoraux publicada originalmente em 1795 por Donatien Alphonse François de Sade (1740-1814), autor francês mais conhecido como Marquês de Sade. Tem por objetivos específicos: (1) descrever o percurso das traduções brasileiras da referida obra; (2) analisar e descrever o processo de recepção a partir da análise dos elementos peritextuais das traduções; e (3) produzir a crítica de tradução das traduções brasileiras durante os séculos XX e XXI. A pesquisa se estabelece no campo teórico dos Estudos Descritivos da Tradução (EDT) (TOURY, 2012), fazendo uso das metodologias de crítica de tradução (TOURY, 2012; BERMAN, 1995), das teorias paratextuais (GENETTE, 2009) e de análise de paratextos de obras traduzidas (RISTERUCCI-ROUDNICKY, 2008; TAHIR-GÜRÇAGLAR, 2002; TORRES, 2011); também foi utilizado como aporte de análise a produção de crítica literária e filosófica referente aos temas inseridos na pesquisa. Foram analisadas durante a pesquisa sete traduções e uma reedição de La Philosophie dans le boudoir traduzidas e publicadas no Brasil entre os anos 1940 e 2022. A pesquisa visa perceber as mudanças operadas na obra e na imagem do autor durante os séculos XX e XXI brasileiros em relação ao momento sócio-histórico em que cada uma das edições foi publicada, encontrando e comprovando as nossas hipóteses de alteração da obra e da imagem do autor durante o tempo e a periodização que é proposta em que as traduções assumem perfis específicos em relação a cada um dos períodos de tradução. |
|
dc.description.abstract |
Abstract: The general objective of this Ph.D. dissertation is to research the reception and produce a critical analysis of the Brazilian translations published in the 20th and 21st centuries of La Philosophie dans le boudoir ou Les Instituteurs immoraux originally published in 1795 by Donatien Alphonse François de Sade (1740-1814), a French author better known as Marquis de Sade. The specific objectives are (1) To describe the course of the Brazilian translations of the aforementioned work, (2) To analyze and describe the reception process by analyzing the peritextual elements of the translations, (3) To produce a translation critique of the Brazilian translations during the 20th and 21st centuries. The research is established in the theoretical field of Descriptive Translation Studies (DTS) (TOURY, 2012), based on translation criticism methodologies (TOURY, 2012; BERMAN, 1995), paratextual theories (GENETTE, 2009) and paratext analysis of translated works (RISTERUCCI-ROUDNICKY, 2008; TAHIR-GÜRÇAGLAR, 2002; TORRES, 2011). Seven translations and one re-edition of La Philosophie dans le boudoir translated and published in Brazil between 1940 and 2022 were analyzed during the research. This research aims to perceive the changes operated in the work and in the author's image during the Brazilian 20th and 21st centuries in relation to the socio-historical moment in which each of the editions had been published, finding and proving our hypotheses of alteration of the work and the author's image during time and the periodization that is proposed in which the translations assume specific profiles in relation to each of the translation periods. |
en |
dc.format.extent |
302 p.| il. |
|
dc.language.iso |
por |
|
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
|
dc.subject.classification |
Literatura francesa |
|
dc.title |
Do Boudoir à Alcova: recepção e análise crítica das traduções brasileiras de La Philosophie dans le boudoir |
|
dc.type |
Tese (Doutorado) |
|