Interpretação intermodal remota: Configurações e desafios atuais para intérpretes de línguas de sinais

DSpace Repository

A- A A+

Interpretação intermodal remota: Configurações e desafios atuais para intérpretes de línguas de sinais

Show full item record

Title: Interpretação intermodal remota: Configurações e desafios atuais para intérpretes de línguas de sinais
Author: Galdino, Thuanny Sá
Abstract: Neste trabalho, apresenta-se um estudo de caso que descreve e categoriza as atividades interpretativas que ocorreram no Programa de Educação Tutorial dos Cursos de Letras da Universidade Federal de Santa Catarina — PET Letras UFSC — no contexto da pandemia da COVID-19. Considerando-se que, abruptamente, as atividades desenvolvidas pelo Programa passaram a ser oferecidas de forma remota, contando com a interpretação simultânea remota Libras-português, descreveu-se e se analisou a prática interpretativa simultânea intermodal operacionalizada on-line por meio da plataforma de conferência web da Rede Nacional de Ensino e Pesquisa (RNP). A pesquisa foi feita a partir da análise dos vídeos disponíveis na página do PET-Letras UFSC, os quais registram as atividades on-line em questão, bem como a partir das experiências vivenciadas pela pesquisadora e de suas notas pessoais sobre tais atividades interpretativas. A importância da pesquisa justifica-se pelas circunstâncias em que atualmente vivemos, nas quais se torna imprescindível a discussão sobre as características da virtualização das atividades e, por sua vez, da demanda pela interpretação remota. Nesse sentido, o objetivo foi investigar tal modalidade de interpretação que ocorre em um contexto remoto para compreender como se dá a interpretação remota envolvendo línguas de sinais, bem como suas possibilidades, variações e modos, a partir da reflexão sobre uma experiência atual de interpretação. Assim sendo, percebesse-se que essa pesquisa contribui com o campo dos Estudos da Interpretação de Línguas de Sinais ao trazer uma reflexão sobre os desafios pessoais e profissionais enfrentados diante da interpretação remota de/para línguas de sinais. Por fim, conclui-se que são necessários conhecimentos e competências distintas das requeridas na atuação presencial para lidar com esta nova modalidade, a interpretação remota, e, também, que este novo cenário requer atuações e posturas diferenciadas frente interpretação em tela.This work is dedicated to a case study that describes and categorizes the interpretative activities that occurred in the Tutorial Education Program – PET-Letras UFSC in the context of a pandemic, since, due to the covid-19, the responsibilities abruptly became offered remotely. Thus, it is necessary to reflect on how to exercise interpretive practice in order to reduce the impact of this context on the audience. The research was based on the analysis of the videos available on UFSC's website, PET's page. This research is highly relevant because in the circumstances in which we live, it is essential to discuss the characteristics of the virtual environment and in this specific case, there is also the report of an unprecedented experience as a graduate student and researcher. The general objective is to describe the characteristics of intermodal translation competence in the performance of PET-Letras UFSC web conferences, seeking to understand remote interpretation involving sign languages, their possibilities, variations and modes, based on a current experience of remote intermodal interpretation. The questions that led the research are the following: What are the challenges in remote interpretation? What resources are used to translate video conferences? What equipment is part of this new reality? How do the terminology choices and combinations take place remotely? The intention is to collaborate with the Remote Interpretation Studies line, bringing the challenges faced from a professional and human perspective. Therefore, it should be noted that this research contributes to the field of Sign Language Interpretation Studies by bringing a reflection on the personal and professional challenges faced in the remote interpretation of / for sign languages. Finally, it concludes that knowledge and skills are provided that are different from those required in person to operate in this new modality, remote interpretation, and also that this new scenario requires different actions and attitudes in face of this screen format.
Description: TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LIBRAS.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/227469
Date: 2021-02-19


Files in this item

Files Size Format View Description
TCC - TUANNY GALDINO.pdf 2.384Mb PDF View/Open TCC

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar