Esercizi vecchi e nuovi de Giovanna Bemporad: tradução comentada para o português
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Guerini, Andréia |
pt_BR |
dc.contributor.author |
Carvalho, Gerson |
pt_BR |
dc.date.accessioned |
2016-10-19T12:47:45Z |
|
dc.date.available |
2016-10-19T12:47:45Z |
|
dc.date.issued |
2015 |
pt_BR |
dc.identifier.other |
338141 |
pt_BR |
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169375 |
|
dc.description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Esta tese tem como objetivo principal apresentar a tradução comentada da obra poética completa da poetisa e tradutora Giovanna Bemporad (Ferrara, 1928 ? Roma, 2013), publicada na sua quarta e última edição no ano de 2011, com o título de Esercizi vecchi e nuovi [Exercícios antigos e novos]. Com tal objetivo em vista, discorre-se sobre a vida e a obra da autora; em seguida, comenta-se, por meio de análises de tipo preponderantemente estilístico a sua obra poética e, ao mesmo tempo, faz-se uma apreciação crítica de conjunto. Discute-se também, com base numa digressão histórico-literária e nos estudos métricos, a utilização praticamente exclusiva do hendecassílabo não rimado na poesia da autora. Por fim, faz-se uma análise dos esquemas métricos presentes nos poemas do livro e uma avaliação crítica daqueles propostos nas traduções correspondentes.<br> |
pt_BR |
dc.description.abstract |
Riassunto : L'obiettivo principale di questa tesi è di presentare la traduzione commentata dell'opera poetica completa della poetessa e traduttrice Giovanna Bemporad (Ferrara, 1928 - Roma, 2013) pubblicata in 2011 con il titolo Esercizi vecchi e nuovi. A questo proposito, in un primo momento, si presenterà succintamente la vita e l'opera dell'autrice, in seguito si commenterà la sua poesia con strumenti analitici di tipo stilistico e simultaneamente si farà una valutazione critica globale. Verrà discusso anche, sulla base di una digressione storica-letteraria e degli studi metrici, l'uso praticamente esclusivo dell'endecasillabo sciolto nella poesia dell'autrice. Per ultimo si proporrà un'analisi degli schemi metrici presenti nelle poesie del libro e anche in quelle tradotte, facendo alla fine una valutazione critica dei risultati ottenuti. |
en |
dc.format.extent |
193 p.| tabs. |
pt_BR |
dc.language.iso |
por |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Poesia italiana - |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Sec. XX |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
pt_BR |
dc.title |
Esercizi vecchi e nuovi de Giovanna Bemporad: tradução comentada para o português |
pt_BR |
dc.type |
Tese (Doutorado) |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar