Análise com base em córpus de expressões multipalavras com o verbo quedar(se) em dicionários da língua espanhola

DSpace Repository

A- A A+

Análise com base em córpus de expressões multipalavras com o verbo quedar(se) em dicionários da língua espanhola

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Rocha, Marco Antônio Esteves da pt_BR
dc.contributor.author Borges, Maria Aparecida Schmitz pt_BR
dc.date.accessioned 2015-05-12T04:03:01Z
dc.date.available 2015-05-12T04:03:01Z
dc.date.issued 2014 pt_BR
dc.identifier.other 333239 pt_BR
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/132744
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2014. pt_BR
dc.description.abstract O objetivo deste estudo é comparar o material de dois dicionários monolíngues de Língua Espanhola, considerados referência por professores e aprendizes: o dicionário eletrônico DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) e o SALAMANCA (Diccionario Salamanca de la lengua española), em relação ao uso linguístico real. A investigação focaliza, primeiramente, as variações encontradas ao contrastar as definições de expressões multipalavras contendo as formas do verbo quedar(se) presentes em cada um dos dicionários mencionados. Além disso, estas definições são comparadas em relação às ocorrências destas expressões multipalavras extraídas de um córpus de textos da língua espanhola disponível em linha, o Corpus del español. Os parâmetros da análise são a suficiência e a eficácia das informações transmitidas ao consulente pelos dicionários, tendo em vista uma compreensão das referidas expressões multipalavra, sobretudo por estudantes do espanhol como língua estrangeira. Apesar de um dos dicionários investigados apresentar as expressões multipalavras de forma mais abrangente e esclarecedora, a maneira pela qual as referidas expressões são tratadas pelos dois dicionários nem sempre corresponde ao uso real da língua.<br> pt_BR
dc.description.abstract Abstract : The purpose of this study is to compare data from two monolingual Spanish language dictionaries, both of which are considered benchmarks by students and language teaching professionals: the electronic dictionary DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) and SALAMANCA (Diccionario Salamanca de la lengua española), regarding actual language use. The investigation primarily focuses on the variations found by contrasting the definitions of multi-word expressions containing forms of the verb quedar(se) present in each of the aforementioned dictionaries. Furthermore, these definitions are compared regarding the occurrences of those multi-world expressions extracted from a corpus of Spanish language texts available online, the Corpus del español. The parameters for analysis are the sufficiency and efficacy of the information transmitted to the consultant by the dictionaries, aiming for comprehension of the previously mentioned multi-word expressions, especially by students of Spanish as a foreign language. Although one of the chosen dictionaries presents multi-word expressions in a comprehensive and detailed manner, the way said expressions are presented on both dictionaries not always relates to actual language use. en
dc.format.extent 141 p.| il., tabs. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Lingua espanhola pt_BR
dc.subject.classification Dicionários pt_BR
dc.subject.classification Lexicografia pt_BR
dc.title Análise com base em córpus de expressões multipalavras com o verbo quedar(se) em dicionários da língua espanhola pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
333239.pdf 1.988Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar