A tradução na contemporaneidade: a retextualização em contexto EaD
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
en |
dc.contributor.advisor |
Souza, Ana Cláudia de |
en |
dc.contributor.author |
Farias, Andressa da Costa |
en |
dc.date.accessioned |
2013-12-05T23:54:08Z |
|
dc.date.available |
2013-12-05T23:54:08Z |
|
dc.date.issued |
2013 |
en |
dc.identifier.other |
321262 |
en |
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/107355 |
|
dc.description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013. |
en |
dc.description.abstract |
Esta pesquisa aborda a tradução para além do conceito canônico. Neste estudo, a tradução é analisada por meio dos processos de retextualização possíveis em textos que originaram livros e módulos didáticos dentro de ambientes virtuais de aprendizagem acessados pela internet. O corpus de pesquisa consistiu em dois módulos didáticos que fizeram parte do eixo programático do Curso de Aperfeiçoamento em Educação Integral e Integrada, oferecido pela Universidade Aberta do Brasil (UAB) e implementadopela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) entre os anos de 2009 e 2010. Embasou teoricamente a análise tradutória a corrente funcionalista proposta por Christiane Nord (1999) e a consideração da retextualização como tradução trazida por Travaglia (2003), bem como a linguística textual a partir dos conceitos de texto e hipertexto no que concerne à análise textual. Constatou-se através da análise dos dados que a retextualização é necessária no que tange às publicações em contexto de Educação a Distância tanto para livro digital quanto para módulo no AVEA. Na maioria das vezes, os autores de materiais didáticos para EaD não estão familiarizados com a linguagem verbal-escrita e visual utilizadas em tais sistemáticas, já que se trata de material com vistas à aprendizagem para um público que não está presente fisicamente. A tendência, ao produzir material didático, é ancorar a experiência no ensino presencial. Pretendeu-se demonstrar que contemporaneamente a tradução pode ser vislumbrada para além do conceito tradicional de que só há tradução a partir de uma língua X para uma língua Y. A pesquisa mostra outras possibilidades de tradução,como os processos de retextualização que ocorrem em publicações digitais para que textos didáticos circulem em contextos de EaD <br> |
en |
dc.description.abstract |
|
en |
dc.format.extent |
116 p.| ils., tabs. |
en |
dc.language.iso |
por |
en |
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
en |
dc.subject.classification |
Ensino a distancia |
en |
dc.title |
A tradução na contemporaneidade: a retextualização em contexto EaD |
en |
dc.type |
Dissertação (Mestrado) |
en |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar