dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Romanelli, Sergio |
pt_BR |
dc.contributor.author |
Hanes, Vanessa Lopes Lourenço |
pt_BR |
dc.date.accessioned |
2012-10-25T21:49:04Z |
|
dc.date.available |
2012-10-25T21:49:04Z |
|
dc.date.issued |
2012-10-25T21:49:04Z |
|
dc.identifier.other |
289605 |
pt_BR |
dc.identifier.uri |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/95183 |
|
dc.description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011 |
pt_BR |
dc.description.abstract |
O presente estudo visa compreender como o dialeto inglês sulista norte-americano tem sido traduzido para o português brasileiro. Foram utilizadas três obras fílmicas dos Irmãos Coen nas quais o sul dos Estados Unidos é retratado como fonte de dados para o levantamento de ocorrências do dialeto em apreço. Estas ocorrências foram tabuladas junto de duas traduções, sendo uma delas a apresentada nas legendas oficiais das cópias disponibilizadas em vídeo, e a segunda desenvolvida pela autora desta pesquisa. As traduções foram comparadas e analisadas utilizando teorias referentes à tradução fílmica e tendo como base teórica principal os Estudos Descritivos da Tradução, em especial o conceito de normas tradutórias desenvolvido por Gideon Toury. A partir desta análise foram observadas as normas que norteiam a tradução do inglês sulista norte-americano no Brasil atualmente. |
pt_BR |
dc.format.extent |
127 p.| tabs. |
pt_BR |
dc.language.iso |
por |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Linguistica |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Tradução e interpretação |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Lingua inglesa |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Dialetos |
pt_BR |
dc.subject.classification |
Traduções |
pt_BR |
dc.title |
A Tradução do inglês sulista norte-americano em três filmes dos Irmãos Coen: uma análise descritiva |
pt_BR |
dc.type |
Dissertação (Mestrado) |
pt_BR |