Reis caolhos e cajadadas em coelhos: a questão da tradução de provérbios e expressões idiomáticas

DSpace Repository

A- A A+

Reis caolhos e cajadadas em coelhos: a questão da tradução de provérbios e expressões idiomáticas

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Furlan, Mauri pt_BR
dc.contributor.author Francisco, Reginaldo pt_BR
dc.date.accessioned 2012-10-25T13:04:48Z
dc.date.available 2012-10-25T13:04:48Z
dc.date.issued 2012-10-25T13:04:48Z
dc.identifier.other 282589 pt_BR
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94596
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 pt_BR
dc.description.abstract Provérbios e expressões idiomáticas (EIs) são lexias complexas que têm em comum características como indecomponibilidade, cristalização na língua e sentido conotativo. O objetivo deste trabalho é investigar a questão da tradução de provérbios e EIs, buscando reunir estratégias possíveis para lidar com esses fraseologismos no ato tradutório. Primeiramente, é realizada uma revisão bibliográfica na qual são analisados diferentes pontos de vista de diversos autores a respeito do tema. Com base nessa revisão, propomos uma sistematização das soluções mencionadas na bibliografia em dez estratégias de tradução. Em seguida, é apresentada a composição e a análise de um corpus composto por trechos retirados do romance brasileiro Macunaíma: o herói sem nenhum caráter, de Mário de Andrade, contendo provérbios e EIs, acompanhados dos trechos correspondentes em traduções para o italiano, o espanhol, o inglês e o francês. Nesse corpus, estudamos cada solução utilizada para traduzir provérbios e EIs, verificando se se assemelham às estratégias previstas a partir da bibliografia. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Expressões idiomáticas pt_BR
dc.subject.classification Traduções pt_BR
dc.subject.classification Proverbios pt_BR
dc.subject.classification Lingua portuguesa pt_BR
dc.subject.classification Expressões idiomáticas pt_BR
dc.subject.classification Literatura pt_BR
dc.subject.classification Traduções pt_BR
dc.title Reis caolhos e cajadadas em coelhos: a questão da tradução de provérbios e expressões idiomáticas pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
282589.pdf 1.039Mb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

Compartilhar