With specimens of song: a tradução da rima de Dickinson

DSpace Repository

A- A A+

With specimens of song: a tradução da rima de Dickinson

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Lima, Ronaldo pt_BR
dc.contributor.author Almeida, Karima Bezerra de pt_BR
dc.date.accessioned 2012-10-24T16:37:53Z
dc.date.available 2012-10-24T16:37:53Z
dc.date.issued 2009
dc.date.submitted 2009 pt_BR
dc.identifier.other 262597 pt_BR
dc.identifier.uri http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/93100
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução pt_BR
dc.description.abstract A presente investigação propõe um estudo da poesia de Emily Dickinson no que diz respeito à sua tradução para o português. Sobretudo, há uma preocupação com questões eufônicas, que evidenciaram a poesia de Emily Dickinson, e vêm desafiando os tradutores brasileiros. O escopo da pesquisa se limitará à preocupação com a rima, mais especificamente, a de final de verso. A proposta é gerar uma discussão acerca das traduções de José Lira e Aíla de Oliveira Gomes, colocando em evidência algumas das estratégias que estes empregaram para responder aos desafios de traduzir a rima na poesia de Dickinson. Tal discussão será fundamentada nas observações sobre a rima nos poemas de Dickinson, particularmente propostas no livro Positive as Sound de Judy Jo Small. This present investigation proposes a study on the poetry of Emily Dickinson regarding its translation into Brazilian Portuguese. Overall, the focus of the study relies on the sound effects that have highlighted the poetry of Emily Dickinson and have been challenging Brazilian translators. The scope of this research is limited to what concerns rhyme, more specifically the end rhymes. The proposition is to generate discussion about the works of Brazilian translators José Lira and Aíla de Oliveira Gomes, focusing on the strategies they found to meet the challenges of translating rhyme in the poetry of Dickinson. Such discussion will be based upon the observations of Judy J. Small on her book Positive as Sound about rhyme in the poems of Dickinson. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Poesia pt_BR
dc.subject.classification Rimas pt_BR
dc.subject.classification Tradutores pt_BR
dc.subject.classification Brasil pt_BR
dc.title With specimens of song: a tradução da rima de Dickinson pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
262597.pdf 613.0Kb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

Compartilhar