Tradutores, intérpretes e guia-intérpretes surdos de línguas de sinais: a constituição de uma profissão

DSpace Repository

A- A A+

Tradutores, intérpretes e guia-intérpretes surdos de línguas de sinais: a constituição de uma profissão

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.advisor Rodrigues, Carlos Henrique
dc.contributor.author Ferreira, João Gabriel Duarte
dc.date.accessioned 2026-01-21T23:23:55Z
dc.date.available 2026-01-21T23:23:55Z
dc.date.issued 2025
dc.identifier.other 395323
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/271859
dc.description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025.
dc.description.abstract Esta pesquisa investiga a formação e atuação de Tradutores, Intérpretes e Guias-Intérpretes (TIGIs) surdos no Brasil, com foco na ausência de programas formativos específicos e nas relações de poder entre profissionais surdos e não surdos. Apesar da recente exigência legal de formação superior para TIGIs surdos, conforme a Lei nº 14.704/2023, observa-se a inexistência de currículos adaptados às necessidades linguísticas e culturais desses profissionais. A análise é sustentada pelos conceitos de privilégio ouvinte, ouvintismo/audismo e fragilidade ouvinte, que permitem compreender as desigualdades estruturais enfrentadas pelos TIGIs surdos e a forma como práticas capacitistas moldam sua inserção profissional. O estudo tem como objetivo analisar a situação formativa atual dos TIGIs surdos à luz da legislação vigente, de modelos internacionais e das dinâmicas de poder que impactam seu exercício profissional. A relevância da pesquisa reside na urgência de promover equidade na formação desses profissionais, reconhecendo e valorizando saberes e práticas surdas frequentemente desconsiderados em cursos voltados majoritariamente a ouvintes. A metodologia utilizada é documental, com análise de normativas brasileiras e do currículo formativo elaborado pelo Deaf Interpreter Institute, dos Estados Unidos. Os resultados apontam que, embora haja avanços legais, os meios concretos de implementação permanecem limitados. Evidencia-se a necessidade de reformulações curriculares que considerem as especificidades linguísticas, operacionais e culturais dos TIGIs surdos, bem como o enfrentamento de assimetrias de poder que afetam sua atuação profissional. Conclui-se que o reconhecimento da centralidade da experiência surda, articulado aos conceitos de privilégio ouvinte, ouvintismo/audismo e fragilidade ouvinte, e a criação de programas formativos específicos são fundamentais para a consolidação de uma prática tradutória mais representativa.
dc.description.abstract Abstract: This research investigates the training and professional practice of Deaf Translators, Interpreters, and Deaf Interpreting Guides (TIGIs) in Brazil, focusing on the lack of specific training programs and the power dynamics between Deaf and hearing professionals. Despite the recent legal requirement for higher education for Deaf TIGIs, according to Law No. 14,704/2023, curricula adapted to the linguistic and cultural needs of these professionals remain absent. The analysis is grounded in the concepts of hearing privilege, audism, and hearing fragility, which allow for understanding the structural inequalities faced by Deaf TIGIs and how ableist practices shape their professional inclusion. The study aims to examine the current training conditions of Deaf TIGIs in light of national legislation, international models, and power dynamics that affect their professional practice. The relevance of this research lies in the urgency to promote equity in the training of these professionals, recognizing and valuing Deaf knowledge and practices often overlooked in programs primarily designed for hearing individuals. The methodology employed is documentary, analyzing Brazilian regulations and the training curriculum developed by the Deaf Interpreter Institute in the United States. Results indicate that, although legal advances exist, concrete means of implementation remain limited. There is a clear need for curriculum reform that considers the linguistic, operational, and cultural specificities of Deaf TIGIs, as well as addressing power asymmetries that affect their professional activity. It is concluded that recognizing the centrality of the Deaf experience, articulated through the concepts of hearing privilege, audism, and hearing fragility, and the creation of specific training programs are fundamental for consolidating a more representative translation and interpretation practice. en
dc.format.extent 218 p.
dc.language.iso por
dc.subject.classification Tradução e interpretação
dc.subject.classification Tradutores
dc.subject.classification Intérpretes para surdos
dc.subject.classification Surdos
dc.subject.classification Língua brasileira de sinais
dc.title Tradutores, intérpretes e guia-intérpretes surdos de línguas de sinais: a constituição de uma profissão
dc.type Tese (Doutorado)


Files in this item

Files Size Format View
PGET0667-T.pdf 1.391Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

Compartilhar