Formação de intérpretes comunitários de Libras-Português para a saúde: perfil socioprofissional, proposta formativa e material didático específico

DSpace Repository

A- A A+

Formação de intérpretes comunitários de Libras-Português para a saúde: perfil socioprofissional, proposta formativa e material didático específico

Show full item record

Title: Formação de intérpretes comunitários de Libras-Português para a saúde: perfil socioprofissional, proposta formativa e material didático específico
Author: Jesus, Ringo Bez de
Abstract: A expansão das pesquisas aplicadas no campo dos Estudos da Tradução e Interpretação no Brasil, em especial o campo da Interpretação Comunitária nos contextos da saúde no par linguístico de Libras-português , tem evidenciado a crescente necessidade de investigações que contribuam para a formação socioprofissional e cidadã (Kelly, 2005; Valero, Brunet, 1999; Martinez, Buxarrais, Esteban, 2002) de tradutores e intérpretes de Libras-português nos contextos de interpretação que demandam competências específicas. Esse movimento se tornou especialmente relevante nas Centrais de Interpretação de Libras em que muitos profissionais têm desenvolvido suas competências de forma empírica, baseados em suas próprias experiências e observações de suas práticas, sem a presença de uma formação estruturada e sistemática. Com o objetivo de preencher essa lacuna, a pesquisa busca traçar o perfil desse profissional, a partir do qual, propõe-se um projeto formativo e materiais didáticos que atendam à necessidade de uma formação sistematizada, tendo como base as premissas da Didática da Tradução (PACTE, 2013; Hurtado Albir, 1999, 2001, 2005, 2007, 2011, 2015), com ênfase no desenvolvimento de competências, a fim de mobilizar conhecimentos, habilidades e atitudes em situações profissionais específicas. Como produto da pesquisa, propõe-se um curso de extensão voltado a intérpretes comunitários (Pöchhacker, 2004) de Libras-português nos contextos da saúde. O público-alvo são profissionais atuantes nas Centrais de Libras (Jesus, 2017) dos estados do Paraná e de Santa Catarina, inseridos no Sistema Único de Saúde (SUS). Os seguintes objetivos específicos foram delineados: (1) apresentar uma trajetória de pesquisa da produção acadêmica em Estudos da Interpretação, com enfoque na Interpretação Comunitária (IC), a fim de explorar conceitos, autores e tendências que constituem o estado do conhecimento do campo dos contextos da saúde (Santos, 2013; Rodrigues, 2010; Weininger, Queiroz, 2014; Camargo, 2020); (2) avançar no mapeamento do perfil socioprofissional e de cidadania, por meio de busca em três fontes diferentes (profissionais expertos, literatura da área e associações profissionais de intérpretes), mas complementares, com vistas a identificar as competências necessárias a serem desenvolvidas em um programa de formação para intérpretes nos contextos da saúde no par linguístico Libras-português ; (3) cotejar os resultados das três fontes, por meio da convergência de dados, com vistas à identificação dos elementos que comporão as competências a serem desenvolvidas nos intérpretes de Libras-português no referido projeto formativo (Vilaça-Cruz, Rodrigues, Galán-Mañas, 2022; Santos, 2013; Gil, 2002; (4) construir um projeto de formação a partir do perfil socioprofissional e de cidadania (Yániz, Villardón, 2006) para o desenvolvimento das competências identificadas, em termos de elaboração de um Plano de Ensino, Unidades Didáticas (UDs), instrumentos e Tarefas de avaliação de aprendizagem (Coimbra Nogueira, 2024; Nogueira, Santos, 2018; Nogueira, Vasconcellos, Santos, 2018; Hurtado Albir, 1999; Gysel, 2017; Neckel, 2019; Melis, Hurtado Albir, 2001). A investigação situa-se na discussão teórico-pedagógica da Formação por Competências (FPC), adotando uma abordagem construtivista e socioconstrutivista da aprendizagem (Hurtado Albir, 2005; Kiraly, 2000). O referencial metodológico é fundamentado no enfoque por tarefas e na aprendizagem baseada em projetos (Nogueira; Vasconcellos; Santos, 2018). A pesquisa caracteriza-se como um estudo quanti-qualitativo e bibliográfico-documental, cuja análise dos dados provenientes de questionários on-line segue a metodologia da Análise de Conteúdo (Bardin, 2016; Taxweiler, 2022). Os resultados alcançados permitiram a identificação de um perfil socioprofissional composto por nove competências relacionadas à interpretação comunitária de Libras-português nos contextos da saúde, as quais foram utilizadas para alinhar os objetivos de aprendizagem na elaboração do Plano de Ensino e na construção do material didático, que inclui cinco UDs. Os desdobramentos desta pesquisa destacam a relevância de investigar e desenvolver propostas didáticas alinhadas aos perfis socioprofissionais e de cidadania, promovendo o desenvolvimento das competências necessárias para a atuação dos intérpretes no campo da interpretação comunitária de Libras-português nos contextos da saúde.Abstract: The expansion of applied research in the field of Translation and Interpreting Studies in Brazil, particularly in the area of Community Interpreting in healthcare contexts within the Libras-Portuguese language pair, has highlighted the growing need for investigations that contribute to the socio-professional and civic education (Kelly, 2005; Valero & Brunet, 1999; Martinez, Buxarrais, & Esteban, 2002) of Libras-portuguese translators and interpreters in interpreting contexts that require specific competences. This movement has become particularly relevant in the Libras Interpreting Centers (Jesus, 2013, 2017), where many professionals have developed their competences empirically, based on their own experiences and observations of their practices, without structured and systematic education. To cover this gap, this research aims to outline the profile of those professionals with a view to designing a didactic project and educational materials to meet the needs for a systematic education program. This initiative is grounded in the premises of Translation Didactics (PACTE, 2013; Hurtado Albir, 1999, 2001, 2005, 2007, 2011, 2015), emphasizing competence development to mobilize knowledge, skills, and attitudes in specific professional situations. The expected outcome is the design and implementation of a course for community interpreters (Pöchhacker, 2004) working with Libras-Portuguese in healthcare settings, particularly in the Libras Interpreting Centers (Jesus, 2017) in the states of Paraná and Santa Catarina, within the context of the Brazilian Unified Health System (SUS). The following specific objectives have been outlined: (1) to present the research trajectory of academic production in Interpreting Studies, with a focus on Community Interpreting (CI), in order to explore concepts, authors, and trends that constitute the state of knowledge in the field within healthcare contexts (Santos, 2013; Rodrigues, 2010; Weininger & Queiroz, 2014; Camargo, 2020); (2) to advance the mapping of the socio-professional and civic profile through a search in three different but complementary sources (expert professionals, literature in the field, and professional interpreter associations), aiming to identify the necessary competences to be developed in a training program for interpreters working in healthcare contexts within the Libras-portuguese language pair; (3) to compare the results from the three sources through data convergence to identify the elements that will comprise the competences to be developed by Libras-Portuguese interpreters in the proposed education project (Vilaça-Cruz, Rodrigues, & Galán-Mañas, 2022; Santos, 2013; Gil, 2002); (4) to design a didactic project based on the socio-professional and civic profile identified (Yániz & Villardón, 2006) consisting of a Syllabus, Teaching Units (TUs), assessment instruments and and learning assessment tasks (Coimbra Nogueira, 2024; Nogueira & Santos, 2018; Nogueira, Vasconcellos, & Santos, 2018; Hurtado Albir, 1999; Gysel, 2017; Neckel, 2019; Melis & Hurtado Albir, 2001). This investigation is located within the theoretical discussion of Competence-Based Training (CBT), adopting a constructivist and socio-constructivist approach to learning (Hurtado Albir, 2005; Kiraly, 2000). The methodological framework is grounded in the task-based approach and project-based learning (Nogueira, Vasconcellos, & Santos, 2018). The research has a quantitative-qualitative nature combined with a bibliographic-documentary study in which data analysis from online questionnaires follows the methodology of Content Analysis (Bardin, 2016; Taxweiler, 2022). The results obtained allowed the identification of a socio-professional profile comprising nine competences related to Libras-Portuguese community interpreting in healthcare contexts. These competences were used to describe learning outcomes which were then aligned with teaching materials (five TUs) and assessment procedures in the Syllabus. The findings of this research highlight the relevance of investigating and developing didactic proposals aligned with socio-professional and civic profiles, promoting the development of the necessary competences for interpreters working in the field of Libras-Portuguese community interpreting in healthcare contexts.
Description: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2025.
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/270019
Date: 2025


Files in this item

Files Size Format View
PGET0661-T.pdf 14.41Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

Compartilhar