O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do Ensino Superior

Repositório institucional da UFSC

A- A A+

O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do Ensino Superior

Mostrar registro simples

dc.contributor.author LISBOA, Tânia Rodrigues
dc.date.accessioned 2018-10-29T16:52:22Z
dc.date.available 2018-10-29T16:52:22Z
dc.date.issued 2017
dc.identifier.citation LISBOA, Tânia Rodrigues. O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do Ensino Superior. 2017. 117 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Distúrbios da Comunicação). Universidade Tuiutí do Paraná. 2017. Orientadora: Dra. Ana Paula Berberian Vieira da Silva pt_BR
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190840
dc.description.abstract Nos últimos anos no Brasil, estudos apontam para um aumento da presença de surdos nas instituições brasileiras de ensino superior, o que indica a conquista de espaços, anteriormente pouco vivenciados por esta população. Tal panorama possibilita reflexões sobre a acessibilidade nessas instituições de ensino, bem como bases acadêmicas consistentes aos estudos/pesquisas voltados à surdez. No que diz respeito aos Tradutores-intérpretes de Libras e Língua Portuguesa (TILSP) e aos professores das instituições de ensino universitário, é preciso esclarecer que ambos devem compartilhar e construir sentidos e conhecimentos, por meio de uma parceria, sendo que os dois são responsáveis pelo desenvolvimento de um projeto comum que leve em consideração cada aluno surdo e suas particularidades. A partir disso, é preciso refletir sobre a relação construída entre professor/aluno surdo/TILSP, na qual todos os sujeitos se constituem como interlocutores do processo de ensino-aprendizagem, assumindo atribuições em um processo dinâmico, em que cada um represente seu papel dentro de sala de aula. Em vista disso, o objetivo desta pesquisa é analisar como o TILSP é visto por um grupo de professores de instituições de ensino superior de Curitiba. A amostra da pesquisa conta com as respostas dadas a uma entrevista semiestruturada, por 14 professores que atuam em dois estabelecimentos de ensino superior da cidade de Curitiba e têm ou já tiveram alunos surdos em suas turmas, acompanhados do profissional TILSP. As entrevistas foram gravadas e, em seguida, transcritas e categorizadas, tendo sido analisadas a partir do emprego de técnica de análise de conteúdo, que busca, por meio de procedimentos sistemáticos de descrição do conteúdo das mensagens, indicadores que agrupem os relatos dos participantes em eixos. Os eixos deste trabalho foram divididos em dois: 1) visão de professores acerca do papel/função do TILSP, de modo geral, em relação ao surdo, ao professor e à turma, e 2) relação entre professor e TILSP. Os resultados apontam que, no processo de acessibilidade do surdo no ensino superior, é primordial a definição do papel de cada profissional que com ele atua, sendo que uma parceria se baseia na confiança mútua e na troca de informações a respeito dos conteúdos acadêmicos, bem como de estratégias para que se efetive a autonomia do sujeito surdo. pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher UTP pt_BR
dc.subject Ensino superior pt_BR
dc.subject Acessibilidade pt_BR
dc.subject Relação professor/TILSP pt_BR
dc.title O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do Ensino Superior pt_BR
dc.type Master Thesis pt_BR


Arquivos deste item

Arquivos Tamanho Formato Visualização
LISBOA Tânia Rodrigues 2017 (dissertação) UTP.pdf 912.2Kb PDF Visualizar/Abrir

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta

Estatística

Compartilhar