Cartas de roma (1822-1823): tradução comentada das missivas de Giacomo Leopardi para o português

Repositório institucional da UFSC

A- A A+

Cartas de roma (1822-1823): tradução comentada das missivas de Giacomo Leopardi para o português

Mostrar registro simples

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Guerini, Andréia pt_BR
dc.contributor.author Andrade, Adriana Aikawa da Silveira pt_BR
dc.date.accessioned 2016-01-15T14:50:32Z
dc.date.available 2016-01-15T14:50:32Z
dc.date.issued 2015 pt_BR
dc.identifier.other 336874 pt_BR
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158411
dc.description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. pt_BR
dc.description.abstract Esta tese consiste na tradução comentada para o português das missivas escritas por Giacomo Leopardi (1798-1837) em sua primeira estadia romana, as chamadas ?Cartas de Roma? (1822-1823). O trabalho inicia com uma apresentação das principais edições e coletâneas existentes do epistolário leopardiano e com um panorama geral das cartas. Analisa, em seguida, a experiência romana de Leopardi e o corpus da tradução. Com base em reflexões sobre leitura, língua, escrita e tradução, desenvolvidas pelo próprio Leopardi a partir de sua experiência de escritor e tradutor, a tese discute os problemas enfrentados e as soluções encontradas no processo tradutório, numa perspectiva voltada ao texto leopardiano.<br> pt_BR
dc.description.abstract Abstract : This thesis consists of a commented translation into portuguese of the letters written by Giacomo Leopardi (1798-1837) in his first roman stay, called ?Letters from Rome? (1822-1823). The work begins with a presentation of the most important editions and selections of Leopardi?s correspondence and a view of all the letters. Then it investigates Leopardi?s roman experience and the letters from Rome. Based upon considerations about reading, language, writing and translation developed by Leopardi in his own writer and translator?s experience, it analyses some of the most important textual elements to discuss the faced problems and the proposed solutions in the translation process. en
dc.format.extent 444 p.| il. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Literatura italiana pt_BR
dc.subject.classification Traduções pt_BR
dc.subject.classification Epistolarios pt_BR
dc.title Cartas de roma (1822-1823): tradução comentada das missivas de Giacomo Leopardi para o português pt_BR
dc.type Tese (Doutorado) pt_BR
dc.contributor.advisor-co Strappini, Lucia pt_BR


Arquivos deste item

Arquivos Tamanho Formato Visualização
336874.pdf 2.747Mb PDF Visualizar/Abrir

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples

Buscar DSpace


Busca avançada

Navegar

Minha conta

Estatística

Compartilhar