A literatura brasileira traduzida nos EUA: abordagem descritiva e paratexto

DSpace Repository

A- A A+

A literatura brasileira traduzida nos EUA: abordagem descritiva e paratexto

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Faveri, Claudia Borges de pt_BR
dc.contributor.author Fernandes, Sarah pt_BR
dc.date.accessioned 2015-02-05T21:17:56Z
dc.date.available 2015-02-05T21:17:56Z
dc.date.issued 2014 pt_BR
dc.identifier.other 332220 pt_BR
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/129612
dc.description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. pt_BR
dc.description.abstract O presente trabalho analisa as traduções de obras de literatura brasileira nos Estados Unidos do ano 2000 até 2013. Interessa-nos saber o que está sendo traduzido e como são apresentadas essas traduções para o público. Para tanto, partimos da ideia de Gideon Toury (2012), de que traduções são fatos da cultura de chegada e baseamos nossa análise na teoria dos Estudos Descritivos da Tradução, do qual Toury é precursor. Fazendo uso do conceito de normas de Toury (2012), buscamos entender o que guia a escolha das obras a serem traduzidas no sistema norte-americano. Analisamos as capas dessas obras sob a perspectiva de Gérard Genette (2009), apresentada na obra Paratextos Editorias, para descobrir como essas traduções estão sendo apresentadas para o público.<br> pt_BR
dc.description.abstract Abstract : This research analyzes the translation of brazilian literature in the United States from the year 2000 until the year 2013. We are interested in knowing what is being translated and how these translations are presented to the public . The starting point was Gideon Toury?s (2012) idea of translations as facts of the culture who recieves them. We base our analysis on the theory of Descriptive Translation Studies, of which Toury is the precursor. Basen upon the concept of norms, as defined by Toury (2012) , we seek to understand what drives the choice of works to be translated in the North-American system. We analyze the covers of these works from the perspective of Gérard Genette (2009) , presented in the work Paratext : thresholds of interpretation , to discover how these translations are being presented to the public . en
dc.format.extent 91 p.| il. pt_BR
dc.language.iso por pt_BR
dc.subject.classification Tradução e interpretação pt_BR
dc.subject.classification Literatura brasileira pt_BR
dc.subject.classification Traduções pt_BR
dc.subject.classification Paratexto pt_BR
dc.title A literatura brasileira traduzida nos EUA: abordagem descritiva e paratexto pt_BR
dc.type Dissertação (Mestrado) pt_BR


Files in this item

Files Size Format View
332220.pdf 1.255Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics

Compartilhar