Abstract:
|
Área pouco lembrada, a tradução teatral - tradução da literariedade e arte performativa - oferece ao tradutor duas possibilidades, ambas no contexto da cultura de chegada: traduzir o texto dramático através da sua integração no contexto da encenação, privilegiando o seu caráter performativo, ou, como é o nosso caso, traduzir o texto dramático exclusivamente na qualidade de texto literário. O estudo abrange uma parte prática (a tradução do drama Medeia, de Hans Henny Jahnn) e uma parte teórica (reflexão sobre o processo tradutório) guiada por reflexões de Hans Vermeer, Katharina Reiss, Christiane Nord, Antoine Berman, com os quais encontramos apontamentos e métodos a serem aplicados na tradução, pensando também outras abordagens teóricas ligadas ao processo da tradução teatral, como as de Patrice Pavis e Susan Bassnett. Por fim, com a apresentação do percurso literário de Hans Henny Jahnn, sua recepção na Alemanha e a tradução do seu texto dramático Medeia, pretendemos divulgar a obra de um dos autores mais prolíficos do século xx.<br>
|