Title: | Comunicação Medico Paciente e Sistema de Saúde:Autoetnografia de um estudante de medicina haitiano |
Author: | Civil, Richardson Yonel |
Abstract: |
Introdução: A história migratória do Brasil, desde a colonização portuguesa até os fluxos recentes de imigrantes do Haiti, Venezuela, Colômbia, Senegal, Congo e Angola, enriquece sua diversidade étnica e cultural, moldando assim sua identidade. No entanto, apesar das garantias constitucionais, os imigrantes enfrentam dificuldades para se integrar devido à falta de preparo do Estado. A experiência do autor como imigrante haitiano, estudante de medicina e intérprete expõe os desafios de comunicação e culturais enfrentados entre profissionais de saúde brasileiros e imigrantes. Motivado por essas vivências, ele decidiu realizar este estudo com o objetivo de descrever sua experiência pessoal e sua percepção sobre o sistema de saúde brasileiro, bem como a comunicação entre os profissionais de saúde de Florianópolis e os pacientes imigrantes haitianos. Método: Através de uma abordagem qualitativa e autoetnográfica, o autor entrevistou primeiro quatro imigrantes haitianos maiores de 18 anos usando o SUS, em suas casas, em sua língua materna (crioulo), que foram então transcritas, traduzidas para o português e arquivadas eletronicamente conforme indicado pelos participantes. Antes disso, eles assinaram o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido (TCLE). O projeto foi aprovado pelo Comitê de Ética sob o número 6.021.998. Resultados: Os resultados, servindo como piloto para apresentar a experiência do autor como estudante de medicina e tradutor-intérprete, expõem barreiras para acessar cuidados de saúde, como a falta de serviços linguísticos e treinamento intercultural para profissionais. Conclusão: A conclusão recomenda uma melhoria na literacia em saúde e políticas públicas que promovam uma melhor preparação do sistema de saúde para garantir cuidados inclusivos e culturalmente sensíveis Background: The migratory history of Brazil, from Portuguese colonization to recent flows of immigrants from Haiti, Venezuela, Colombia, Senegal, Congo, and Angola, enriches its ethnic and cultural diversity, thus shaping its identity. However, despite constitutional guarantees, immigrants struggle to integrate due to the lack of state preparation. The author's experience as a Haitian immigrant, medical student, and interpreter reveals the communication and cultural challenges faced by Brazilian healthcare professionals and immigrants. Motivated by these experiences, he decided to conduct this study to describe his personal experience and his perception of the Brazilian healthcare system, as well as the communication between healthcare professionals in Florianópolis and Haitian immigrant patients. Method: Through a qualitative, autoethnographic approach, the author first interviewed four Haitian immigrants over 18 using the SUS, at their homes, in their native language (Creole), which was then transcribed, translated into Portuguese, and archived electronically as indicated by the participants. Prior to this, they signed the Informed Consent Form - Free and Clarified Consent (TCLE). The Ethics Committee under number 6.021.998 approved the project. Results: The results, serving as a pilot to present the author's experience as a medical student and translator-interpreter, expose barriers to accessing healthcare, such as the lack of linguistic services and intercultural training for professionals. Conclusions: The conclusion recommends improved health literacy and public policies promoting better preparation of the healthcare system to ensure inclusive and culturally sensitive care Entwodiksyon: Istwa migratwa Brezil la, depi kolonizasyon Pòtigè yo jiska dènye gwoup imigran yo: Ayiti, Venezyela, Kolonbi, Senegal, Kongo ak Angola, anrichi divèsite etnik ak kiltirèl li, kidonk fòme idantite li. Sepandan, malgre garanti konstitisyonèl yo, imigran yo ap fè fas ak difikilte pou entegre yo akòz mank preparasyon Leta a. Eksperyans otè a kòm yon imigran Ayisyen, etidyan medsin, ak entèprèt montre defi kominikasyon ak kiltirèl ke pwofesyonèl lasante brezilyen yo ak imigran yo rankontre. Eksperyans sa yo motive li pou deside fè etid sa a nan objektif dekri eksperyans pèsonèl li ak pèsepsyon li sou sistèm lasante brezilyen an, menm jan difikilte kominikasyon ant pwofesyonèl lasante nan Florianópolis ak pasyan imigran Ayisyen yo. Metodoloji:Atravè yon apwòch kalitatif ak òtotetnografik, otè a nan yon premye moman te fè entèvyouve ak kat imigran ayisyen ki gen plis pase 18 lane, ki itilize SUS la, lakay yo, nan lang manman yo (Kreyòl). Aprè li transkri, tradui nan lang Pòtigè, anrejistre epi konsève yo nan yon achiv elektronik jan li te anonse patisipan yo. Anvan sa, yo te siyen Tèm de Konsantman (TCLE an pòtigè). Otè te soumè pwojè travay la a yon Komite Etik e menm li menm nan te apwouve li anba nimewo 6.021.998. Rezilta: Rezilta yo, ki sèvi kòm yon pilòt pou prezante eksperyans otè a kòm yon etidyan medsin ak tradiktè-entèprèt, ekspoze baryè pou jwenn swen sante, tankou mank sèvis lengwistik ak fòmasyon entèkiltirèl pou pwofesyonèl yo. Konklizyon: Konklizyon an rekòmande yon amelyorasyon nan alfabetizasyon sante ak politik piblik ki ankouraje yon pi bon preparasyon sistèm sante a pou garanti bon jan swen pou tout moun ak sansibilizasyon sou konpetans kiltirèl |
Description: | TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Medicina. |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/255461 |
Date: | 2024-05-17 |
Files | Size | Format | View | Description |
---|---|---|---|---|
Monografia de T ... de Richardson Y. Civil.pdf | 1.665Mb |
View/ |
TCC |