Literatura Ameríndia Quebequense e Catarinense: territórios fluidos, vozes plurais

DSpace Repository

A- A A+

Literatura Ameríndia Quebequense e Catarinense: territórios fluidos, vozes plurais

Show full item record

Title: Literatura Ameríndia Quebequense e Catarinense: territórios fluidos, vozes plurais
Author: Marques, Paula do Nascimento
Abstract: O presente trabalho, no campo da literatura comparada, tem por objeto a literatura ameríndia contemporânea escrita em língua francesa do Quebec e em língua portuguesa do Brasil. O trabalho divide-se em duas partes. Na primeira parte, visa-se, primeiramente, compreender as especificidades dos conceitos de território e de convívio entre as culturas autóctones e alóctones das Américas. Para tanto, a discussão fundamenta-se na abordagem pela antropóloga Gallois (2004), sobre territorialidades. Essa abordagem complementa o conceito transculturalismo canadense, a partir do qual Brunelière e Rassier (2017; 2018) evocam alternativas para se repensar as relações de convívio entre diversas culturas em territórios nacionais a partir da perspectiva ameríndia. A seguir, reflete-se o lugar dado à escrita e ao discurso dos Ameríndios e também sobre a literatura de autoria ameríndia escrita em línguas oficiais nacionais (BOUDREAU, 1993). Na segunda parte, analisa-se os textos literários de autoria ameríndia selecionados: de um lado, dois contos escritos em língua francesa do Quebec: “La Légende des oiseaux qui ne savaient plus voler”, de Christine Sioui Wawanoloath e “Le départ”, de Robert Boucher, presentes na antologia Littérature amérindienne du Québec. Écrits de langue française, organizada por Maurizio Gatti (2009); de outro lado, dois poemas em língua portuguesa, “O Passado” e “Amargura, tristeza e saudade”, presentes na coletânea Vivências e sentimentos do povo Laklaño/Xokleng: o povo, filhos do sol (2017) do autor ameríndio e catarinense João Adão Nunc-Nfoônro de Almeida.Le présent travail, dans le domaine de la littérature comparée, a pour objet la littérature amérindienne contemporaine écrite en langue française du Québec et en langue portugaise du Brésil. Le travail est divisé en deux parties. Dans la première partie, il s'agit, tout d'abord, de comprendre les spécificités des concepts de territoire et de vivre ensemble des cultures autochtones et allochtones des Amériques. Pour ce faire, on part de l'approche de l'anthropologue Gallois (2004), sur les territorialités pour ensuite aborder le concept canadien de transculturalisme, à partir duquel Brunelière et Rassier (2017 ; 2018) évoquent des alternatives pour repenser les relations de vivre ensemble entre différentes cultures dans les territoires nationaux du point de vue amérindien. Ensuite, l’accent est mis sur la place accordée à l'écriture et à la parole des amérindiens ainsi qu'à la littérature d'auteurs amérindiens écrite dans les langues nationales officielles (BOUDREAU, 1993). Dans la deuxième partie, les textes littéraires d’auteurs amérindiens qui composent le corpus sont analysés : d’une part, deux contes écrits en langue française du Québec : “La Légende des oiseaux qui ne savaient plus voler”, de Christine Sioui Wawanoloath et “Le départ”, de Robert Boucher, extraits du recueil Littérature amérindienne du Québec. Écrits de langue française, organisé par Maurizio Gatti (2009) ; d’autre part, deux poèmes en portugais du Brésil : “O Passado” e “Amargura, tristeza e saudade”, extraits du recueil Vivências e sentimentos do povo Laklaño/Xokleng: o povo, filhos do sol (2017), de l'auteur amérindien né dans l’état de Santa Catarina, João Adão Nunc-Nfoônro de Almeida.
Description: TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Francês
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/224534
Date: 2021-05-21


Files in this item

Files Size Format View
TCC - Paula do Nascimento Marques .pdf 1.351Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar