Title: | O Intérprete de língua de sinais nas centrais de interpretação de libras: perfil, formação e atuação |
Author: | Ananias, Josie de Oliveira |
Abstract: |
Este trabalho tem por objetivo, apresentar uma reflexão do processo de formação dos Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais do par linguístico LIBRAS / Português (TILSP) que atuam em Centrais de Interpretação de Libras (CILs), usando como base os Estudos da Tradução/ Intepretação mais especificamente na Interpretação Comunitária, seus vários contextos e peculiaridades. Para essa finalidade, foi aplicado um questionário online aos Intérpretes das CILs em várias regiões brasileiras e com os dados obtidos traçamos um panorama sobre esses profissionais. Entre as informações obtidas na pesquisa, estão a constatação de que, no que diz respeito ao aprendizado da Libras, boa parte dos Intérpretes de Línguas de Sinais com mais de 10 anos de experiência de atuação são oriundos de contextos religiosos, evidenciando o papel histórico dos agentes religiosos dentro da comunidade surda e também identificamos que a maioria dos TILSP, migra do contexto educacional a fim de atuar em múltiplos contextos na esfera intra-social sendo expostos a diversos desafios ao passo que transitam entre várias áreas do conhecimento, como por exemplo, contextos de saúde, jurídicos e de assistência social, para citar apenas alguns, e suas especificidades de forma a evidenciar que o simples domínio das línguas (Libras e Português) não é o suficiente, adquirir e/ou aprimorar competências tradutórias/interpretativas é fundamental a fim de que se ofereça um atendimento de qualidade. Junte-se a isso, as incertezas geradas nos Intérpretes, quanto a questões de ordem estrutura-organizacional e gerencial das CILs, pondo em xeque o suporte que recebem tanto em função dos atendimentos, como de suas relações de trabalho, permanência e continuidade da oferta dos serviços. De fato, a atuação de Intérpretes nos contextos da Interpretação Comunitária, é um campo profissional em plena expansão, contudo carece de pesquisas acadêmicas para identificar e descrever esses profissionais. Há, portanto, que se pensar em adequações do que pode ser ofertado como propostas de formação, melhoras na qualificação e nas condições de trabalho, seja dentro de políticas públicas ou serviços privados de tradução e interpretação. É nessa perspectiva que o trabalho aponta, inferindo a necessidade de ampliação desses estudos para que abarquem questões mais especificas como o desenvolvimento de diretrizes curriculares para os cursos de formação de Intérpretes em diferentes níveis e propostas de protocolos dentro de políticas públicas de acessibilidade comunicacional. This study purpose, is to present a reflection on the process of qualification of the Sign Language Interpreters of the linguistic pair LIBRAS / Portuguese (TILSP) that act in Sign Language Interpretation Centers (CILs), using as a base the Translation Studies / Interpretation, more specifically in the Community Interpretation and its various contexts and peculiarities. For this goal, we applied an online questionnaire to the CILs Interpreters in several Brazilian regions, and with that found data information, we have outlined an overview of these professionals. Among the obtained information in the research, we find that, concerning of learning the Libras, a large part of the Sign Language Interpreters with more than 10 years of experience come from religious backgrounds, evidencing the historical role of religious agents within the deaf community, and we also identify that most TILS migrate from the educational context in order to act in multiple contexts in the intra-social sphere facing several challenges in view of the big variety of knowledge areas that they need to get through, such as health context, legal and social assistance , to name just a few, with their specificities in order to show that the simple language domain (LIBRAS and Portuguese) is not enough, but, to acquire and / or develop translation / interpretative skills is essential to offer a quality assistance. In addition, the uncertainties generated in the Interpreters, regarding structural, organizational and managerial questions of the CILs, questioning the support they receive in both attendance terms, as well as their work relationship, permanency and continuity of the services. In fact, the Interpreters performance in the contexts of Community Interpretation, is a professional field in full expansion, however it lacks academic research to identify and describe these professionals. Therefore, it is necessary to think and adapt the training proposal, develop the qualification and working conditions, whether within public politics or private translation and interpretation services. It is on this outlook that the work points out, concluding the need to expand these studies to cover more specific issues such as the development of curricular guidelines for Interpreters training courses at different levels and protocols proposals in public politics of communication accessibility. |
Description: | TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
URI: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188444 |
Date: | 2018-06-30 |
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
TCC-Josie-Ananias-Revisado-Final.pdf | 12.70Mb |
View/ |