Traduzindo do Português para a Escrita de Sinais um Material Didático do Curso Técnico em Mecânica do Instituto Federal do Paraná.

DSpace Repository

A- A A+

Traduzindo do Português para a Escrita de Sinais um Material Didático do Curso Técnico em Mecânica do Instituto Federal do Paraná.

Show full item record

Title: Traduzindo do Português para a Escrita de Sinais um Material Didático do Curso Técnico em Mecânica do Instituto Federal do Paraná.
Author: Lima, Eugênio da Silva
Abstract: A lingua de sinais como modalidade visual espacial tem avançado grandemente no mundo e um recurso que tem auxiliado na transposição gráfica para essa lingua é a Escrita de sinais, sistema esse desenvolvido por Valerie Sutton, sendo assim este trabalho buscou transcrever um material especifico do curso técnico em mecânica do Instituto Federal do Paraná, campus Paranaguá, tendo como conteúdo especifico o tema engrenagens, porem com a dificuldade de encontrar materiais traduzidos para lingua de sinais e consequentemente para escrita de sinais, buscou-se por meio de pesquisas com docentes ouvintes da área e surdos discentes deste curso. Foi realizado um trabalho exaustivo de tradução com interpretação e reinterpretação do conteúdo, por conseguinte foi analisado por estudantes surdos do curso. Em fim percebemos um domínio do conteúdo pelo aluno, pois os sinais que foram convencionados entre eles despertou o interesse pelo conteúdo e apreensão maior do conteúdo através da escrita de sinais.The sign language as a spatial visual modality has advanced greatly in the world and a resource that has helped in the graphic transposition for this language is the Writing of signals, a system developed by Valerie Sutton, so this work sought to transcribe a specific material of the technical course in mechanics of the Federal Institute of Paraná, Campus Paranaguá, having as specific content the theme gears, but with the difficulty of finding materials translated into sign language and consequently for writing signals, was searched through researches with teachers in the area and deaf students of this course. An exhaustive translation work was performed with interpretation and reinterpretation of the content, therefore it was analyzed by deaf students of the course. In the end we perceive a domain of the content by the student, because the signs that were agreed among them aroused the interest for the content and greater apprehension of the content through the writing of signs.
Description: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
URI: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/187917
Date: 2018-06-28


Files in this item

Files Size Format View
Traduzindo do P ... uto Federal do Paraná..pdf 6.929Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar