Abstract:
|
Esta dissertação consiste na tradução comentada dos ensaios "Apologia dello Spirito Femminile" (1911), "La Pensierosa" (1913) e "Lavorando lana" (1915), da escritora italiana Sibilla Aleramo (1876-1960). O trabalho parte de um estudo sobre o percurso da autora nas letras e seus ensaios. Com base na perspectiva ética, formulada por Berman e outros estudiosos, discute os problemas enfrentados e as soluções encontradas no processo tradutório, a partir dos elementos textuais mais importantes para a tradução. This dissertation consists of a commented translation of the essays "Apologia dello Spirito Femminile" (1911), "La Pensierosa" (1913) e "Lavorando lana" (1915), by the Italian writer Sibilla Aleramo (1876-1960). The work begins with an analysis of her essays along her writing experience. Based upon the ethical perspective, formulated by Berman and other scholars, it analyses some of the translation most important textual elements to discuss the faced problems and the proposed solutions in the translation process. |