|
Abstract:
|
Este trabalho investiga a formação da videotextualidade matemática em Libras a partir das
traduções dos cadernos de Matemática e suas Tecnologias do Enem entre 2018 e 2023. O
objetivo é compreender de que modo essas traduções não apenas transferem conteúdos do
português para a Libras, mas criam uma nova forma de textualidade matemática que circula
dentro da comunidade surda. A fundamentação teórica discute conceitos de textualidade,
tradução e bilinguismo surdo, com atenção especial aos processos de retextualização e às
características próprias da videoprova em Libras. Para tanto, a pesquisa adota uma
abordagem qualitativa, aplicada e descritiva, sustentada pela análise de conteúdo. O corpus
é composto pelas videoprovas oficiais do Enem, examinadas a partir de quatro dimensões
principais: terminologia, narrativas matemáticas, notação e códigos matemáticos, além das
representações gráficas e geométricas. Os resultados mostram que a tradução em contextos
bilíngues e intermodais exige operações discursivas complexas, que envolvem
reorganização textual, adequação cultural e uso de conhecimentos extralinguísticos. Foram
identificados padrões recorrentes na construção da videotextualidade matemática em
Libras, assim como estratégias específicas de retextualização que garantem maior clareza
e funcionalidade ao texto sinalizado. Conclui-se que a tradução das provas do Enem vai
além da equivalência lexical: ela se constitui como uma prática produtora de discursos e de
saberes próprios, que atendem às necessidades da comunidade surda em contextos
educacionais formais. A pesquisa contribui para os campos dos Estudos da Tradução, da
Linguística Aplicada e dos Estudos Surdos, propondo um modelo analítico voltado à
compreensão da videotextualidade em Libras e de seu impacto na educação bilíngue de
surdos. |