Abstract:
|
Esta pesquisa se trata de uma análise dos aspectos multimodais da tradução em
Libras do material educativo elaborado para a exposição “Elke Hering
Metamorfoses”, realizada no Instituto Collaço Paulo em 2023. O objetivo do trabalho
é refletir sobre os elementos verbais e não-verbais, observando as estratégias e
escolhas de tradução a partir de uma leitura multimodal. Para isso, foi utilizada a
concepção de Kress e Van Leeuwen (2001) de multimodalidade como principal
fundamento. Os cinco sistemas semióticos de Anstey e Bull (2010) são
apresentados e embasam este trabalho, assim como a prática da multimodalidade
na tradução de literatura infantil para a língua de sinais, a partir de Albres (2015).
Pelo diálogo com o contexto do desenvolvimento da tradução, são apresentados,
também, exemplos de espaços museais que dispõem de materiais educativos
acessíveis em Libras e do recurso de tecnologia assistiva videoguia. Por fim, a partir
de alguns trechos selecionados da tradução do material educativo, demonstra-se a
multimodalidade encontrada no processo de tradução e como as múltiplas
linguagens afetam o enunciado final. |