A caracterização do tradutor e intérprete de libras-português em peças teatrais
Show simple item record
dc.contributor |
Universidade Federal de Santa Catarina. |
pt_BR |
dc.contributor.advisor |
Albres, Neiva de Aquino |
|
dc.contributor.author |
Souza, Jandaly Maia de |
|
dc.date.accessioned |
2023-03-24T16:21:09Z |
|
dc.date.available |
2023-03-24T16:21:09Z |
|
dc.date.issued |
2019-12-20 |
|
dc.identifier.uri |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/245330 |
|
dc.description |
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Libras. |
pt_BR |
dc.description.abstract |
O campo de atuação de tradutores e intérpretes de língua de sinais tem crescido no Brasil e
ganhado novas esferas como a artístico-cultural. Dentre os espaços de atuação, as peças teatrais
com tradução para Libras têm sido evidentes. Apontamos neste trabalho uma mudança de
caracterização, da roupa preta para a caracterização como o de personagens. Este trabalho tem
como pergunta problema, como o intérprete caracterizado se insere na peça teatral e qual a
composição multimodal com a peça como um todo? O objetivo é a descrição da caracterização
de tradutores intérpretes de Libras-português e sua inserção da Libras em peças teatrais, tendo
como objeto de estudo, a maquiagem e o figurino desses profissionais e sua relação com a peça
teatral. A pesquisa filia-se a abordagem qualitativa, configurando-se como um estudo
documental, sendo criado vínculo entre o discurso teórico e a realidade apresentada nos
documentos não-científicos. Os documentos estudados foram: jornais, sites, catálogos de
eventos, programações de peças teatrais, fotografias e depoimentos. Como referencial teórico,
utilizamos autores do campo dos estudos da linguagem e estudos da tradução e interpretação
das línguas de sinais, que abordam sobre intérpretes em contexto artísticos (RIGO, 2013;
RODRIGUES; BEER, 2015; FOMIN, 2018). Como resultado, a partir do desenvolvimento da
análise multimodal da composição da peça com a presença do tradutor-intérprete de Libras português relacionando à sua caracterização, concluímos que a caracterização dos intérpretes
compõe a cena, ou seja, o figurino e a maquiagem servem para construção de inserção do
tradutor e intérprete na peça teatral. |
pt_BR |
dc.format.extent |
fl. 67 |
pt_BR |
dc.language.iso |
pt_BR |
pt_BR |
dc.publisher |
Florianópolis, SC. |
pt_BR |
dc.rights |
Open Access. |
en |
dc.subject |
Esfera teatral |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução e interpretação de línguas de sinais |
pt_BR |
dc.subject |
Tradução-interpretação teatral |
pt_BR |
dc.subject |
Figurino |
pt_BR |
dc.subject |
Maquiagem |
pt_BR |
dc.title |
A caracterização do tradutor e intérprete de libras-português em peças teatrais |
pt_BR |
dc.type |
TCCgrad |
pt_BR |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account
Statistics
Compartilhar