A caracterização do tradutor e intérprete de libras-português em peças teatrais

DSpace Repository

A- A A+

A caracterização do tradutor e intérprete de libras-português em peças teatrais

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina. pt_BR
dc.contributor.advisor Albres, Neiva de Aquino
dc.contributor.author Souza, Jandaly Maia de
dc.date.accessioned 2023-03-24T16:21:09Z
dc.date.available 2023-03-24T16:21:09Z
dc.date.issued 2019-12-20
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/245330
dc.description TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Letras Libras. pt_BR
dc.description.abstract O campo de atuação de tradutores e intérpretes de língua de sinais tem crescido no Brasil e ganhado novas esferas como a artístico-cultural. Dentre os espaços de atuação, as peças teatrais com tradução para Libras têm sido evidentes. Apontamos neste trabalho uma mudança de caracterização, da roupa preta para a caracterização como o de personagens. Este trabalho tem como pergunta problema, como o intérprete caracterizado se insere na peça teatral e qual a composição multimodal com a peça como um todo? O objetivo é a descrição da caracterização de tradutores intérpretes de Libras-português e sua inserção da Libras em peças teatrais, tendo como objeto de estudo, a maquiagem e o figurino desses profissionais e sua relação com a peça teatral. A pesquisa filia-se a abordagem qualitativa, configurando-se como um estudo documental, sendo criado vínculo entre o discurso teórico e a realidade apresentada nos documentos não-científicos. Os documentos estudados foram: jornais, sites, catálogos de eventos, programações de peças teatrais, fotografias e depoimentos. Como referencial teórico, utilizamos autores do campo dos estudos da linguagem e estudos da tradução e interpretação das línguas de sinais, que abordam sobre intérpretes em contexto artísticos (RIGO, 2013; RODRIGUES; BEER, 2015; FOMIN, 2018). Como resultado, a partir do desenvolvimento da análise multimodal da composição da peça com a presença do tradutor-intérprete de Libras português relacionando à sua caracterização, concluímos que a caracterização dos intérpretes compõe a cena, ou seja, o figurino e a maquiagem servem para construção de inserção do tradutor e intérprete na peça teatral. pt_BR
dc.format.extent fl. 67 pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC. pt_BR
dc.rights Open Access. en
dc.subject Esfera teatral pt_BR
dc.subject Tradução e interpretação de línguas de sinais pt_BR
dc.subject Tradução-interpretação teatral pt_BR
dc.subject Figurino pt_BR
dc.subject Maquiagem pt_BR
dc.title A caracterização do tradutor e intérprete de libras-português em peças teatrais pt_BR
dc.type TCCgrad pt_BR


Files in this item

Files Size Format View Description
SOUZA_Jandaly_2019.pdf 953.6Kb PDF View/Open TCC

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar