Tradução Comentada com Uso de Glosas do Artigo: "O Intérprete de Libras e a Inclusão Social do Surdo"

DSpace Repository

A- A A+

Tradução Comentada com Uso de Glosas do Artigo: "O Intérprete de Libras e a Inclusão Social do Surdo"

Show simple item record

dc.contributor Universidade Federal de Santa Catarina pt_BR
dc.contributor.advisor Wanderley, Débora Campos
dc.contributor.author Souza, Felipe de Lima
dc.date.accessioned 2020-12-11T17:35:51Z
dc.date.available 2020-12-11T17:35:51Z
dc.date.issued 2020-12-01
dc.identifier.uri https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/218292
dc.description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras pt_BR
dc.description.abstract Tendo em vista que os tradutores necessitam buscar meios técnicos para realizar traduções com qualidade, o presenta trabalho trata-se de uma tradução comentada do artigo: “O Intérprete de Libras e a Inclusão Social do Surdo” a fim de verificar quais estratégias e ferramentas o tradutor utilizará para construir traduções de qualidade, ao mesmo tempo em que contribui com novos conhecimentos para a área dos estudos da tradução. A tradução neste presente trabalho envolve a língua portuguesa escrita como texto fonte e a Libras no seu uso oral como texto alvo. Para tanto, se tornou necessário definir aspectos que envolvem uma tradução comentada, analisar os procedimentos envolvidos no processo de construção da tradução comentada à luz dos autores Jakobson (1975), Quadros e Souza (2008), Albres (2020) entre outros, apresentando as estratégias utilizadas para solucionar problemas e apontando algumas possibilidades de tradução. Realizamos uma pesquisa descritiva e exploratória, com o estudo de caso como metodologia empregada. Esta consiste na coleta e análise de informações de determinado fenômeno, e em nossa pesquisa, coletamos trechos do texto fonte e suas respectivas traduções para o texto alvo em formato de glosas, para que fosse possível analisar algumas estratégias aplicadas. Diante disso, verificamos que as glosas auxiliam na identificação de possíveis estratégias mesmo antes da tradução ser registrada em vídeo, como: a exploração dos tipos de espaço, a escolha entre realizar uma transliteração ou usar legendas, e a identificar equivalentes semânticos. Constatamos assim que aplicar o uso de glosas na tradução de um texto fonte escrito para um texto alvo sinalizado auxilia em diversos momentos do processo de tradução e não somente como suporte para a memória do tradutor, seu uso mais comum. pt_BR
dc.format.extent 63 f. pt_BR
dc.language.iso pt_BR pt_BR
dc.publisher Florianópolis, SC pt_BR
dc.rights Open Access en
dc.subject Tradução pt_BR
dc.subject Libras pt_BR
dc.subject Tradutor pt_BR
dc.subject Português escrito pt_BR
dc.subject Glosas pt_BR
dc.title Tradução Comentada com Uso de Glosas do Artigo: "O Intérprete de Libras e a Inclusão Social do Surdo" pt_BR
dc.type Article pt_BR
dc.contributor.advisor-co Vieira, Maria Izalete Inácio


Files in this item

Files Size Format View Description
Felipe.de.Lima.Souza-TCC.2020.pdf 1.187Mb PDF View/Open TCC
Felipe.de.Lima.Souza.-TCC.2020.Resumo.mp4 30.21Mb MPEG-4 video View/Open Resumo em Libras

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account

Statistics

Compartilhar