Unidades fraseológicas da variante cubana do castelhano: registros e análises

Repositorio Dspace

A- A A+

Unidades fraseológicas da variante cubana do castelhano: registros e análises

Mostrar el registro completo del ítem

Título: Unidades fraseológicas da variante cubana do castelhano: registros e análises
Autor: Ortigoza, Arelis Felipe
Resumen: O dicionário de autor de Santiesteban (1985) é um dicionário geral de língua, contudo, em comparação com o Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), apresenta as UFs como entradas e não como sub-entradas. Apesar disso, para a elaboração de um dicionário fraseológico da variante cubana do castelhano, a microestrutura dos verbetes formados por essas UFs deveria conter outras informações, as quais, compõem a proposta de registro que elaboramos, com base nos estudos de áreas do conhecimento como a Fraseografia. Esta pesquisa busca ser um instrumento de consulta para pesquisadores da área da Lexicografia, da Tradução, da Fraseologia e da Fraseografia, considerando-se que um dicionário não é uma obra neutra, isto é, ele é depositário da ideologia de uma determinada comunidade de falantes ou de traduções intralinguísticas da linguagem do pensamento e isso pode aparecer no formato de UFs.<br>Abstract: The dictionary of Santiesteban (1985) is a general dictionary, however, in comparison with the Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) it registers the Phraseological Units (PUs) as entries and not as sub-entries. Nevertheless, for the preparation of a phraseological dictionary of Cuban variant of Castilian, the microstructure of entries formed by these PUs should contain other informations, which make up the proposed record that we developed, based on studies of areas such as Phraseography. This research seeks to be a reference tool for researchers in the field of Lexicography, of Translation, of Phraseology and Phraseography, considering that a dictionary is not a neutral work, that is, it is the depositary of the ideology of a particular community of speakers or intralinguistic translations of the language of thought and it may appear in PUs format.
Descripción: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016.
URI: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/169200
Fecha: 2016


Ficheros en el ítem

Ficheros Tamaño Formato Ver
342647.pdf 3.703Mb PDF Ver/

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro completo del ítem

Buscar en DSpace


Listar

Mi cuenta

Estadísticas

Compartilhar